Die Landesregierung

Transcript

Die Landesregierung
Die Landesregierung
La Giunta provinciale
nach Einsichtnahme in das Landesgesetz vom 9.
April 2009, Nr. 1, in geltender Fassung,
insbesondere den Artikel 21 mit dem die die
Rückerstattung
von
Reisekosten
nur
für
Studierende vorgesehen ist;
vista la Legge provinciale 9 aprile 2009, n. 1, nel
testo vigente, in particolare l’articolo 21 che
prevede il rimborso delle spese di viaggio per
studentesse e studenti;
nach Einsichtnahme das Landesgesetz vom 18.
November 2005, Nr. 11, in geltender Fassung;
vista la Legge provinciale 18 novembre 2005, n.
11, nel testo vigente;
nach Einsichtnahme das Landesgesetz vom 22.
Oktober 1993, Nr. 17, in geltender Fassung;
vista la Legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17,
nel testo vigente;
nach Einsichtnahme in den eigenen Beschluss
vom 19. Oktober 2009, Nr. 2522, mit dem die
Kriterien für die Rückerstattung von Reisekosten
für Studierende bei Wahlen, Volksbegehren und
Volksabstimmungen festgelegt wurden;
vista la propria deliberazione 19 ottobre 2009, n.
2522, e successive modifiche, concernente i
criteri per per il rimborso delle spese di viaggio
per studentesse e studenti per elezioni, iniziative
popolari e referendum
festgestellt,
dass
im
Artikel
21
des
Landesgesetzes Nr. 1/2009 die Möglichkeit der
Rückerstattung von 60% der Kosten für das
Zugticket für Hin- und Rückfahrt vom Studienort im
Ausland bis zur italienischen Staatsgrenze
vorgesehen ist;
preso atto che l’articolo 21 della Legge
provinciale n. 1/2009 prevede la possibilità del
rimborso del 60% del costo del biglietto del treno
dal luogo di studio all’estero fino al confine dello
Stato italiano;
festgestellt, dass die entsprechenden Kriterien mit
Beschluss der Landesregierung zu genehmigen
sind;
constatato che i corrispondenti criteri sono da
approvare con deliberazione della Giunta
provinciale;
da es für angebracht erachtet wird den
Studierenden, die zwecks der Ausübung ihres
Wahlrechtes
in
ihre
Heimatgemeinde
zurückkehren, 60% der Spesen für eine
Bahnfahrkarte zweiter Klasse vom Studienort bis
zur Staatsgrenze rückzuerstatten;
poiché si ritiene opportuno rimborsare agli
studenti, che per esercitare il loro diritto al voto
tornano al loro comune di origine, il 60% del
costo del biglietto del treno di seconda classe dal
luogo di studio fino al confine dello Stato;
festgestellt, dass diese Rückvergütung nur in
jenen Fällen gewährt werden soll, in denen eine
Stimmabgabe im Ausland nicht möglich ist und
zwar
bei
Regionalrats-,
Landtags-,
Gemeinderatswahlen und, im Sinne von
Landesgesetz vom 18. November 2005, Nr. 11,
bei Volksbegehren und Volksabstimmungen;
ritenuto opportuno che il rimborso sia concesso
solo nei casi in cui non è possibile votare
all’estero e cioè nei casi di consultazioni elettorali
regionali, provinciali e comunali e, ai sensi della
Legge provinciale 18 novembre 2005, n. 11, nei
casi di iniziative popolari e referendum;
da es für angebracht erachtet wird, dass die
Studierenden innerhalb von sechzig Tagen nach
Durchführung der Wahl einen entsprechenden
Antrag auch mittels Fax oder Datenübertragung
an das Amt für Hochschulförderung, Universität
und Forschung richten, dem sie die Bahnfahrkarte,
aus der die Kosten vom Studienort bis zur
Staatsgrenze ersichtlich sind, und eine Abschrift
des Wahlausweises, zur Bestätigung der
Wahlteilnahme, beilegen;
poiché si ritiene opportuno che le studentesse e
gli studenti entro sessanta giorni dallo
svolgimento
delle
elezioni
inoltrino
una
corrispondente richiesta anche mediante fax o
trasmissione elettronica dei dati all’ufficio per il
diritto allo studio universitario, l’università e la
ricerca scientifica, al quale allegano il biglietto del
treno, dal quale risultano i costi dal luogo di
studio fino al confine dello Stato, ed una copia
della tessera elettorale, per comprovare la
partecipazione alla stessa;
da es für angebracht erachtet wird, darauf
hinzuweisen, dass im Sinne der geltenden
Bestimmungen des Artikels 2 des Landesgesetzes
Nr. 17/93 die verantwortliche Organisationseinheit
im Ausmaß von mindestens sechs Prozent der
geförderten
Maßnahmen
stichprobenartige
Kontrollen, eventuell auch durch externe
Sachverständige, durchführt;
ritenuto opportuno specificare che ai sensi della
legge provinciale n. 17/93 la struttura
amministrativa responsabile effettua controlli a
campione in ordine ad almeno il sei per cento
delle iniziative agevolate, valendosi se del caso
anche di esperti esterni all'amministrazione;
da es für angebracht erachtet wird festzuhalten,
dass, sollten sich bei Stichprobenkontrollen
Erklärungen als nicht wahrheitsgetreu erweisen,
die
Erklärenden
von
der
Vergünstigung
ausgeschlossen werden und die Bestimmungen
des Artikels 2/bis des Landesgesetzes Nr. 17/93,
Anwendung finden;
ritenuto opportuno specificare che qualora dai
controlli a campione emergano delle dichiarazioni
non veritiere, i dichiaranti sono esclusi
dall’agevolazione e che trova applicazione quanto
previsto all'articolo 2/bis della Legge provinciale
n. 17/93;
da es für angebracht erachtet wird, die
entsprechenden Finanzmittel mit getrenntem
Verwaltungsakt zweckzubinden;
ritenuto opportuno impegnare i corrispondenti
mezzi finanziari con atto amministrativo separato;
beschließt
delibera
mit Stimmeneinhelligkeit
vorgeschriebener Weise
und
in
gesetzlich
ad unanimità di voti, espressi nei modi di legge
1. den eigenen Beschluss vom 19. Oktober
1. di revocare la propria deliberazione 19
2009, Nr. 2522, betreffend die Kriterien für
die Rückerstattung von Reisekosten für
Studierende bei Wahlen, Volksbegehren
und Volksabstimmungen zu widerrufen;
ottobre 2009, n. 2522, e successive
modifiche, concernente i criteri per per il
rimborso delle spese di viaggio per
studentesse e studenti per elezioni,
iniziative popolari e referendum;
2. den Studierenden, die zwecks der
Ausübung ihres Wahlrechtes in ihre
Heimatgemeinde zurückkehren, 60% der
Kosten der Bahnfahrkarte zweiter Klasse
für die Hin- und Rückfahrt vom Studienort
im
Ausland bis
zur italienischen
Staatsgrenze rückzuerstatten, sofern sie
nicht die Möglichkeit haben im Ausland
ihre Stimme abzugeben und zwar bei
Regionalrats-,
Landtags-,
Gemeinderatswahlen und, im Sinne von
Landesgesetz vom 18. November 2005,
Nr.
11,
bei
Volksbegehren
und
Volksabstimmungen;
2. di rimborsare agli studenti, che per
esercitare il loro diritto al voto tornano al
loro comune di origine, il 60% del costo
del biglietto del treno di seconda classe
del viaggio di andata e ritorno dal luogo
di studio estero fino al confine dello Stato
Italiano, se non hanno la possibilità di
votare all’estero e cioè nei casi di
consultazioni
elettorali
regionali,
provinciali e comunali e, ai sensi della
Legge provinciale 18 novembre 2005, n.
11, nei casi di iniziative popolari e
referendum;
3. die Rückerstattung der Kosten der
Bahnfahrkarte auf der Grundlage eines
Antrages zu gewähren, der innerhalb
von 60 Tagen nach Durchführung des
Wahlganges
beim
Amt
für
Hochschulförderung, Universität und
Forschung
einzureichen
ist
und
Folgendes zu beinhalten hat:
3. di provvedere al rimborso delle spese del
• Familiennamen und Vornamen;
biglietto del treno sulla base di una
domanda, che è da inoltrare entro
sessanta giorni dallo svolgimento delle
elezioni all’ufficio per il diritto allo studio
universitario, l’università e la ricerca
scientifica e che deve indicare quanto
segue:
• cognome e nome,
• Geburtsort und Geburtsdatum
• luogo e data di nascita,
• den Wohnsitz
• residenza
• Position einer bzw. eines Studierenden
• di avere la qualità di studente;
innezuhaben;
• Studienort;
• luogo di studio;
• alle für die Überweisung des Betrages
• tutti i dati bancari necessari per il
notwendigen Bankdaten;
• die Erklärung, dass sie bzw. er sich
bewusst
ist,
dass
Stichprobenkontrollen
durchgeführt
werden und dass im Falle von
Erklärungen, die sich als nicht
wahrheitsgetreu erweisen, die bzw. der
Erklärende von der Vergünstigung
ausgeschlossen
wird
und
die
Bestimmungen des Artikels 2/bis des
Landesgesetzes Nr. 17/93, Anwendung
finden;
versamento dell’importo;
• la
dichiarazione
di
essere
a
conoscenza del fatto che vengono
effettuati controlli a campione e
qualora dagli stessi emergano delle
dichiarazioni
non
veritiere,
il
dichiarante
è
escluso
dall’agevolazione
e
che
trova
applicazione
quanto
previsto
all'articolo
2/bis
della
Legge
provinciale n. 17/93;
4. dass dem Ansuchen die Bahnfahrkarte
4. che alla domanda è da allegare il biglietto
zweiter Klasse, aus der die Kosten der
Bahnfahrkarte vom Studienort bis zur
italienischen Staatsgrenze und zurück
ersichtlich sind, beizulegen ist.
di seconda classe, nel quale sono
evidenziati i costi del biglietto del treno
dal luogo di studio fino al confine dello
Stato italiano e ritorno.
5. dass dem Ansuchen eine Kopie des
5. che alla domanda è da allegare una
Wahlausweises, welcher die Teilnahme an
der Wahl dokumentiert, beizulegen ist.
copia della tessera elettorale, che
documenti la partecipazione all’elezione.
6. dass die per Fax oder Datenübertragung
6. che i documenti trasmessi tramite telefax,
übermittelten
Unterlagen
den
Bestimmungen über die schriftliche Form
genügen, wenn der Absender klar
ablesbar ist, und dass die jeweiligen
Originale nicht nachzureichen sind,
ausgenommen bei Stichprobenkontrollen
im Sinne von Landesgesetz Nr. 17/93.
o con altro mezzo telematico o
informatico idoneo ad accertare la fonte
di
provenienza
del
documento,
soddisfano il requisito della forma scritta
e che la rispettiva documentazione
originale non è da inoltrare in un secondo
momento, salvo quanto previsto da
controlli a campione ai sensi della legge
provinciale n. 17/93.
7. die
entsprechenden
getrenntem
zweckzubinden.
Finanzmittel mit
Verwaltungsakt
7. di impegnare i corrispondenti mezzi
finanziari
separato.
con
atto
amministrativo
RV
DER LANDESHAUPTMANN
DER GENERALSEKRETÄR DER L.R
IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.