Die Landesregierung
Transcript
Die Landesregierung
Die Landesregierung La Giunta provinciale nach Einsichtnahme in das Landesgesetz vom 9. April 2009, Nr. 1, in geltender Fassung, insbesondere den Artikel 21 mit dem die die Rückerstattung von Reisekosten nur für Studierende vorgesehen ist; vista la Legge provinciale 9 aprile 2009, n. 1, nel testo vigente, in particolare l’articolo 21 che prevede il rimborso delle spese di viaggio per studentesse e studenti; nach Einsichtnahme das Landesgesetz vom 18. November 2005, Nr. 11, in geltender Fassung; vista la Legge provinciale 18 novembre 2005, n. 11, nel testo vigente; nach Einsichtnahme das Landesgesetz vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in geltender Fassung; vista la Legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, nel testo vigente; nach Einsichtnahme in den eigenen Beschluss vom 19. Oktober 2009, Nr. 2522, mit dem die Kriterien für die Rückerstattung von Reisekosten für Studierende bei Wahlen, Volksbegehren und Volksabstimmungen festgelegt wurden; vista la propria deliberazione 19 ottobre 2009, n. 2522, e successive modifiche, concernente i criteri per per il rimborso delle spese di viaggio per studentesse e studenti per elezioni, iniziative popolari e referendum festgestellt, dass im Artikel 21 des Landesgesetzes Nr. 1/2009 die Möglichkeit der Rückerstattung von 60% der Kosten für das Zugticket für Hin- und Rückfahrt vom Studienort im Ausland bis zur italienischen Staatsgrenze vorgesehen ist; preso atto che l’articolo 21 della Legge provinciale n. 1/2009 prevede la possibilità del rimborso del 60% del costo del biglietto del treno dal luogo di studio all’estero fino al confine dello Stato italiano; festgestellt, dass die entsprechenden Kriterien mit Beschluss der Landesregierung zu genehmigen sind; constatato che i corrispondenti criteri sono da approvare con deliberazione della Giunta provinciale; da es für angebracht erachtet wird den Studierenden, die zwecks der Ausübung ihres Wahlrechtes in ihre Heimatgemeinde zurückkehren, 60% der Spesen für eine Bahnfahrkarte zweiter Klasse vom Studienort bis zur Staatsgrenze rückzuerstatten; poiché si ritiene opportuno rimborsare agli studenti, che per esercitare il loro diritto al voto tornano al loro comune di origine, il 60% del costo del biglietto del treno di seconda classe dal luogo di studio fino al confine dello Stato; festgestellt, dass diese Rückvergütung nur in jenen Fällen gewährt werden soll, in denen eine Stimmabgabe im Ausland nicht möglich ist und zwar bei Regionalrats-, Landtags-, Gemeinderatswahlen und, im Sinne von Landesgesetz vom 18. November 2005, Nr. 11, bei Volksbegehren und Volksabstimmungen; ritenuto opportuno che il rimborso sia concesso solo nei casi in cui non è possibile votare all’estero e cioè nei casi di consultazioni elettorali regionali, provinciali e comunali e, ai sensi della Legge provinciale 18 novembre 2005, n. 11, nei casi di iniziative popolari e referendum; da es für angebracht erachtet wird, dass die Studierenden innerhalb von sechzig Tagen nach Durchführung der Wahl einen entsprechenden Antrag auch mittels Fax oder Datenübertragung an das Amt für Hochschulförderung, Universität und Forschung richten, dem sie die Bahnfahrkarte, aus der die Kosten vom Studienort bis zur Staatsgrenze ersichtlich sind, und eine Abschrift des Wahlausweises, zur Bestätigung der Wahlteilnahme, beilegen; poiché si ritiene opportuno che le studentesse e gli studenti entro sessanta giorni dallo svolgimento delle elezioni inoltrino una corrispondente richiesta anche mediante fax o trasmissione elettronica dei dati all’ufficio per il diritto allo studio universitario, l’università e la ricerca scientifica, al quale allegano il biglietto del treno, dal quale risultano i costi dal luogo di studio fino al confine dello Stato, ed una copia della tessera elettorale, per comprovare la partecipazione alla stessa; da es für angebracht erachtet wird, darauf hinzuweisen, dass im Sinne der geltenden Bestimmungen des Artikels 2 des Landesgesetzes Nr. 17/93 die verantwortliche Organisationseinheit im Ausmaß von mindestens sechs Prozent der geförderten Maßnahmen stichprobenartige Kontrollen, eventuell auch durch externe Sachverständige, durchführt; ritenuto opportuno specificare che ai sensi della legge provinciale n. 17/93 la struttura amministrativa responsabile effettua controlli a campione in ordine ad almeno il sei per cento delle iniziative agevolate, valendosi se del caso anche di esperti esterni all'amministrazione; da es für angebracht erachtet wird festzuhalten, dass, sollten sich bei Stichprobenkontrollen Erklärungen als nicht wahrheitsgetreu erweisen, die Erklärenden von der Vergünstigung ausgeschlossen werden und die Bestimmungen des Artikels 2/bis des Landesgesetzes Nr. 17/93, Anwendung finden; ritenuto opportuno specificare che qualora dai controlli a campione emergano delle dichiarazioni non veritiere, i dichiaranti sono esclusi dall’agevolazione e che trova applicazione quanto previsto all'articolo 2/bis della Legge provinciale n. 17/93; da es für angebracht erachtet wird, die entsprechenden Finanzmittel mit getrenntem Verwaltungsakt zweckzubinden; ritenuto opportuno impegnare i corrispondenti mezzi finanziari con atto amministrativo separato; beschließt delibera mit Stimmeneinhelligkeit vorgeschriebener Weise und in gesetzlich ad unanimità di voti, espressi nei modi di legge 1. den eigenen Beschluss vom 19. Oktober 1. di revocare la propria deliberazione 19 2009, Nr. 2522, betreffend die Kriterien für die Rückerstattung von Reisekosten für Studierende bei Wahlen, Volksbegehren und Volksabstimmungen zu widerrufen; ottobre 2009, n. 2522, e successive modifiche, concernente i criteri per per il rimborso delle spese di viaggio per studentesse e studenti per elezioni, iniziative popolari e referendum; 2. den Studierenden, die zwecks der Ausübung ihres Wahlrechtes in ihre Heimatgemeinde zurückkehren, 60% der Kosten der Bahnfahrkarte zweiter Klasse für die Hin- und Rückfahrt vom Studienort im Ausland bis zur italienischen Staatsgrenze rückzuerstatten, sofern sie nicht die Möglichkeit haben im Ausland ihre Stimme abzugeben und zwar bei Regionalrats-, Landtags-, Gemeinderatswahlen und, im Sinne von Landesgesetz vom 18. November 2005, Nr. 11, bei Volksbegehren und Volksabstimmungen; 2. di rimborsare agli studenti, che per esercitare il loro diritto al voto tornano al loro comune di origine, il 60% del costo del biglietto del treno di seconda classe del viaggio di andata e ritorno dal luogo di studio estero fino al confine dello Stato Italiano, se non hanno la possibilità di votare all’estero e cioè nei casi di consultazioni elettorali regionali, provinciali e comunali e, ai sensi della Legge provinciale 18 novembre 2005, n. 11, nei casi di iniziative popolari e referendum; 3. die Rückerstattung der Kosten der Bahnfahrkarte auf der Grundlage eines Antrages zu gewähren, der innerhalb von 60 Tagen nach Durchführung des Wahlganges beim Amt für Hochschulförderung, Universität und Forschung einzureichen ist und Folgendes zu beinhalten hat: 3. di provvedere al rimborso delle spese del • Familiennamen und Vornamen; biglietto del treno sulla base di una domanda, che è da inoltrare entro sessanta giorni dallo svolgimento delle elezioni all’ufficio per il diritto allo studio universitario, l’università e la ricerca scientifica e che deve indicare quanto segue: • cognome e nome, • Geburtsort und Geburtsdatum • luogo e data di nascita, • den Wohnsitz • residenza • Position einer bzw. eines Studierenden • di avere la qualità di studente; innezuhaben; • Studienort; • luogo di studio; • alle für die Überweisung des Betrages • tutti i dati bancari necessari per il notwendigen Bankdaten; • die Erklärung, dass sie bzw. er sich bewusst ist, dass Stichprobenkontrollen durchgeführt werden und dass im Falle von Erklärungen, die sich als nicht wahrheitsgetreu erweisen, die bzw. der Erklärende von der Vergünstigung ausgeschlossen wird und die Bestimmungen des Artikels 2/bis des Landesgesetzes Nr. 17/93, Anwendung finden; versamento dell’importo; • la dichiarazione di essere a conoscenza del fatto che vengono effettuati controlli a campione e qualora dagli stessi emergano delle dichiarazioni non veritiere, il dichiarante è escluso dall’agevolazione e che trova applicazione quanto previsto all'articolo 2/bis della Legge provinciale n. 17/93; 4. dass dem Ansuchen die Bahnfahrkarte 4. che alla domanda è da allegare il biglietto zweiter Klasse, aus der die Kosten der Bahnfahrkarte vom Studienort bis zur italienischen Staatsgrenze und zurück ersichtlich sind, beizulegen ist. di seconda classe, nel quale sono evidenziati i costi del biglietto del treno dal luogo di studio fino al confine dello Stato italiano e ritorno. 5. dass dem Ansuchen eine Kopie des 5. che alla domanda è da allegare una Wahlausweises, welcher die Teilnahme an der Wahl dokumentiert, beizulegen ist. copia della tessera elettorale, che documenti la partecipazione all’elezione. 6. dass die per Fax oder Datenübertragung 6. che i documenti trasmessi tramite telefax, übermittelten Unterlagen den Bestimmungen über die schriftliche Form genügen, wenn der Absender klar ablesbar ist, und dass die jeweiligen Originale nicht nachzureichen sind, ausgenommen bei Stichprobenkontrollen im Sinne von Landesgesetz Nr. 17/93. o con altro mezzo telematico o informatico idoneo ad accertare la fonte di provenienza del documento, soddisfano il requisito della forma scritta e che la rispettiva documentazione originale non è da inoltrare in un secondo momento, salvo quanto previsto da controlli a campione ai sensi della legge provinciale n. 17/93. 7. die entsprechenden getrenntem zweckzubinden. Finanzmittel mit Verwaltungsakt 7. di impegnare i corrispondenti mezzi finanziari separato. con atto amministrativo RV DER LANDESHAUPTMANN DER GENERALSEKRETÄR DER L.R IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P.