Oxi 330/SET Oxi 340/SET
Transcript
Oxi 330/SET Oxi 340/SET
ba22211ie Manuale d’istruzioni Instruction manuals Oxi 330/SET Oxi 340/SET Oxi 330/SET Oxi 340/SET Misuratore portatile per l’ossigeno disciolto Dissolved Oxygen Hand-Held Meter Oxi 330 Oxi 340 Sensore per l’ossigeno disciolto Dissolved Oxygen Probe CellOx 325 Beaker di calibrazione in aria Air Calibration Beaker OxiCal® - SL ba22211ie01 1 Oxi 330/SET Oxi 340/SET Indicazioni per la sicurezza Safety Guidelines Vi consigliamo di leggere con attenzione il presente manuale prima di mettere in funzione lo strumento! Oxi 330/SET Oxi 340/SET These safety guidelines must be read before the instrument is put into operation! Questo strumento è stato costruito e collaudato in osservanza degli standard di sicurezza legalmente richiesti per gli strumenti elettronici di misura ed ha lasciato i nostri magazzini in conformità alle specifiche tecniche di sicurezza (IEC 1010). This instrument has been built and tested acc. to the German safety regulations for electronic test instruments IEC 1010 and has left our works in a condition complying with all the requirements of technical safety. Il perfetto funzionamento e la gestione sicura dello strumento possono essere garantiti solo se l’utente osserverà le normali precauzioni così come le specifiche istruzioni di sicurezza riportate in questo manuale d’istruzioni. The perfect functioning and operational safety of the instrument can only be ensured if the user observes the normal safety precautions as well as the specific safety guidelines stated in the present instruction manual. - Prima di accendere lo strumento bisogna assicurarsi che il voltaggio operativo indicato sull’alimentatore corrisponda a quello della rete elettrica principale (indicazione del range di voltaggio). – Before connecting the plug-in power supply unit to the electricity supply network, it must be ensured that the operating voltage stated on the plug-in power supply unit corresponds to the mains voltage (statement of the supply voltage range). - Il perfetto funzionamento e la sicurezza operativa dello strumento possono essere garantiti solo rispettando le condizioni climatiche specificate nel capitolo "Dati tecnici" di questo manuale. – The perfect functioning and operational safety of the instrument can only be maintained under the climatic conditions specified in the "Technical data" section of this instruction manual. - Se lo strumento viene trasportato da un ambiente freddo ad uno caldo, è possibile la formazione di condensa che interferisce nel funzionamento dell’apparecchio. In questo caso l’utente deve aspettare finché la temperatura dello strumento si sia adattata alla temperatura esterna, prima di usarlo nuovamente. – When the instrument is moved from cold to warm surroundings, condensate may occur and interfere with the functioning of the instrument. In such a case, the user should wait until the temperature of the instrument has adapted to the ambient temperature before using the instrument again. - L’apertura dello strumento, la calibrazione, la manutenzione ed eventuali riparazioni possono essere eseguite solo da personale qualificato da noi autorizzato. – Opening of the instrument, adjustment, maintenance or repair must only be carried out by a suitably qualified specialist authorized by us. – Se ci sono motivi di pensare che lo strumento non possa più essere utilizzato in condizioni di sicurezza, esso dev’essere accantonato ed appropriatamente marcato al fine di evitarne l’uso. If there is reason to assume that the instrument can no longer be employed without a risk, it must be set aside and appropriately marked to prevent further use. – La sicurezza dell’utente potrebbe essere a rischio, p. es., se lo strumento : ¦ mostra gravi danni meccanici, ¦ non funziona più come indicato, ¦ è stato immagazzinato per lungo tempo in condizioni non ideali, ¦ è stato soggetto a condizioni difficili durante il trasporto. The safety of the user may be endangered, e. g. if the instrument ¦ shows visible damage, ¦ no longer operates as specified, ¦ has been stored over a longer period under unsuitable conditions, ¦ has been subjected to difficult conditions during transport. – If in doubt, the instrument should as a rule be sent back to the manufacturer "Wissenschaftlich-Technische-Werkstätten GmbH" for repair or maintenance. - - - 2 In caso di dubbi lo strumento dovrebbe, di regola, esserci rimandato per le riparazioni e le manutenzioni del caso. 3 Oxi 330/SET Oxi 340/SET Indicazioni per la sicurezza Safety Guidelines Vi consigliamo di leggere con attenzione il presente manuale prima di mettere in funzione lo strumento! Oxi 330/SET Oxi 340/SET These safety guidelines must be read before the instrument is put into operation! Questo strumento è stato costruito e collaudato in osservanza degli standard di sicurezza legalmente richiesti per gli strumenti elettronici di misura ed ha lasciato i nostri magazzini in conformità alle specifiche tecniche di sicurezza (IEC 1010). This instrument has been built and tested acc. to the German safety regulations for electronic test instruments IEC 1010 and has left our works in a condition complying with all the requirements of technical safety. Il perfetto funzionamento e la gestione sicura dello strumento possono essere garantiti solo se l’utente osserverà le normali precauzioni così come le specifiche istruzioni di sicurezza riportate in questo manuale d’istruzioni. The perfect functioning and operational safety of the instrument can only be ensured if the user observes the normal safety precautions as well as the specific safety guidelines stated in the present instruction manual. - Prima di accendere lo strumento bisogna assicurarsi che il voltaggio operativo indicato sull’alimentatore corrisponda a quello della rete elettrica principale (indicazione del range di voltaggio). – Before connecting the plug-in power supply unit to the electricity supply network, it must be ensured that the operating voltage stated on the plug-in power supply unit corresponds to the mains voltage (statement of the supply voltage range). - Il perfetto funzionamento e la sicurezza operativa dello strumento possono essere garantiti solo rispettando le condizioni climatiche specificate nel capitolo "Dati tecnici" di questo manuale. – The perfect functioning and operational safety of the instrument can only be maintained under the climatic conditions specified in the "Technical data" section of this instruction manual. - Se lo strumento viene trasportato da un ambiente freddo ad uno caldo, è possibile la formazione di condensa che interferisce nel funzionamento dell’apparecchio. In questo caso l’utente deve aspettare finché la temperatura dello strumento si sia adattata alla temperatura esterna, prima di usarlo nuovamente. – When the instrument is moved from cold to warm surroundings, condensate may occur and interfere with the functioning of the instrument. In such a case, the user should wait until the temperature of the instrument has adapted to the ambient temperature before using the instrument again. - L’apertura dello strumento, la calibrazione, la manutenzione ed eventuali riparazioni possono essere eseguite solo da personale qualificato da noi autorizzato. – Opening of the instrument, adjustment, maintenance or repair must only be carried out by a suitably qualified specialist authorized by us. – Se ci sono motivi di pensare che lo strumento non possa più essere utilizzato in condizioni di sicurezza, esso dev’essere accantonato ed appropriatamente marcato al fine di evitarne l’uso. If there is reason to assume that the instrument can no longer be employed without a risk, it must be set aside and appropriately marked to prevent further use. – La sicurezza dell’utente potrebbe essere a rischio, p. es., se lo strumento : ¦ mostra gravi danni meccanici, ¦ non funziona più come indicato, ¦ è stato immagazzinato per lungo tempo in condizioni non ideali, ¦ è stato soggetto a condizioni difficili durante il trasporto. The safety of the user may be endangered, e. g. if the instrument ¦ shows visible damage, ¦ no longer operates as specified, ¦ has been stored over a longer period under unsuitable conditions, ¦ has been subjected to difficult conditions during transport. – If in doubt, the instrument should as a rule be sent back to the manufacturer "Wissenschaftlich-Technische-Werkstätten GmbH" for repair or maintenance. - - - 2 In caso di dubbi lo strumento dovrebbe, di regola, esserci rimandato per le riparazioni e le manutenzioni del caso. 3 Oxi 330/SET Oxi 340/SET Indice Indice ..........................................................................................................................4 Equipaggiamento dell’ Oxi 330/340 SET ...............................................................10 Manuale d’istruzioni Oxi 330/340.................................................. 11 Elementi di servizio .................................................................................................12 Display .................................................................................................................12 Tastiera................................................................................................................14 Prese ...................................................................................................................15 Messa in funzione....................................................................................................16 Funzionamento con batterie (solo versioni con batteria) .....................................16 Sostituzione delle batterie .............................................................................16 Operatività di rete e con accumulatore (solo versione con accumulatore) ..........17 Visualizzazione dello status delle batterie ....................................................18 Accensione / Display test.....................................................................................18 Calibrazione .............................................................................................................20 Calibrare ........................................................................................................20 Misurare ........................................................................................................21 Commutare la funzione di misura ..................................................................21 Misurare la concentrazione dell’ossigeno con la correzione della salinità .......................................................................22 Impostare il contenuto di sale della soluzione di misura ................................22 Controllo del sensore..............................................................................................23 Simbolo del sensore ......................................................................................23 Controllo del sensore ....................................................................................24 Intervallo di calibrazione.........................................................................................25 Controllo di deriva "AR" .........................................................................................26 Criteri .............................................................................................................26 Calibrare con il controllo di deriva .................................................................26 Misurare con il controllo di deriva...................................................................27 Memorizzazione dei valori misurati .......................................................................28 Memorizzazione...................................................................................................28 Memorizzazione manuale .............................................................................28 Memorizzazione automatica .........................................................................29 Memoria al completo .....................................................................................31 Lettura dei valori missurati ............................................................................31 Visualizzazione a display ..............................................................................32 Cancellare i valori in memoria .......................................................................33 4 Indice Oxi 330/SET Oxi 340/SET Uscita analogica (solo versioni con interfaccia) ..................................................34 Trasmissione dati (solo versioni con interfaccia) ................................................34 Trasmissione dati ................................................................................................34 Interfaccia seriale ..........................................................................................35 Comando a distanza .....................................................................................36 Protocollo di calibrazione della misura dell’ossigeno .....................................36 Trasmissione automatica dei protocolli di calibrazione e dei set di dati ..............................................................................................37 Trasmissione dei set di dati ...........................................................................37 Trasmissione dei dati di misura direttamente dalla memoria ........................38 Configurazione ........................................................................................................40 Funzione di RESET..................................................................................................41 Cosa fare, se... .......................................................................................................42 Messaggi di sistema dell’Oxi................................................................................42 Altre possibilità di errore - misura di O2..........................................................42 Messaggi di sistema in generale .........................................................................43 Accessori .................................................................................................................46 Panoramica sugli accessori ................................................................................46 Accessori per la misurazione dell’ossigeno ........................................................46 Accessori per la misurazione del BOD ...............................................................47 Dati tecnici ...............................................................................................................50 Certificato del test EMC .......................................................................................54 Certificato del produttore: “utilizzo in aree a rischio di esplosione - zona 2“ ................................................55 Manuale d’istruzioni del CellOx 325 Montaggio ................................................................................................................64 Funzionamento ........................................................................................................65 Messa in funzione / Approntare la misurazione ...................................................65 Range di applicazione raccomandati ...................................................................65 Calibrare ..............................................................................................................65 Misurare ...............................................................................................................65 Pulire (pulizia esterna) .........................................................................................66 Immagazzinare ....................................................................................................66 5 Oxi 330/SET Oxi 340/SET Indice Indice ..........................................................................................................................4 Equipaggiamento dell’ Oxi 330/340 SET ...............................................................10 Manuale d’istruzioni Oxi 330/340.................................................. 11 Elementi di servizio .................................................................................................12 Display .................................................................................................................12 Tastiera................................................................................................................14 Prese ...................................................................................................................15 Messa in funzione....................................................................................................16 Funzionamento con batterie (solo versioni con batteria) .....................................16 Sostituzione delle batterie .............................................................................16 Operatività di rete e con accumulatore (solo versione con accumulatore) ..........17 Visualizzazione dello status delle batterie ....................................................18 Accensione / Display test.....................................................................................18 Calibrazione .............................................................................................................20 Calibrare ........................................................................................................20 Misurare ........................................................................................................21 Commutare la funzione di misura ..................................................................21 Misurare la concentrazione dell’ossigeno con la correzione della salinità .......................................................................22 Impostare il contenuto di sale della soluzione di misura ................................22 Controllo del sensore..............................................................................................23 Simbolo del sensore ......................................................................................23 Controllo del sensore ....................................................................................24 Intervallo di calibrazione.........................................................................................25 Controllo di deriva "AR" .........................................................................................26 Criteri .............................................................................................................26 Calibrare con il controllo di deriva .................................................................26 Misurare con il controllo di deriva...................................................................27 Memorizzazione dei valori misurati .......................................................................28 Memorizzazione...................................................................................................28 Memorizzazione manuale .............................................................................28 Memorizzazione automatica .........................................................................29 Memoria al completo .....................................................................................31 Lettura dei valori missurati ............................................................................31 Visualizzazione a display ..............................................................................32 Cancellare i valori in memoria .......................................................................33 4 Indice Oxi 330/SET Oxi 340/SET Uscita analogica (solo versioni con interfaccia) ..................................................34 Trasmissione dati (solo versioni con interfaccia) ................................................34 Trasmissione dati ................................................................................................34 Interfaccia seriale ..........................................................................................35 Comando a distanza .....................................................................................36 Protocollo di calibrazione della misura dell’ossigeno .....................................36 Trasmissione automatica dei protocolli di calibrazione e dei set di dati ..............................................................................................37 Trasmissione dei set di dati ...........................................................................37 Trasmissione dei dati di misura direttamente dalla memoria ........................38 Configurazione ........................................................................................................40 Funzione di RESET..................................................................................................41 Cosa fare, se... .......................................................................................................42 Messaggi di sistema dell’Oxi................................................................................42 Altre possibilità di errore - misura di O2..........................................................42 Messaggi di sistema in generale .........................................................................43 Accessori .................................................................................................................46 Panoramica sugli accessori ................................................................................46 Accessori per la misurazione dell’ossigeno ........................................................46 Accessori per la misurazione del BOD ...............................................................47 Dati tecnici ...............................................................................................................50 Certificato del test EMC .......................................................................................54 Certificato del produttore: “utilizzo in aree a rischio di esplosione - zona 2“ ................................................55 Manuale d’istruzioni del CellOx 325 Montaggio ................................................................................................................64 Funzionamento ........................................................................................................65 Messa in funzione / Approntare la misurazione ...................................................65 Range di applicazione raccomandati ...................................................................65 Calibrare ..............................................................................................................65 Misurare ...............................................................................................................65 Pulire (pulizia esterna) .........................................................................................66 Immagazzinare ....................................................................................................66 5 Oxi 330/SET Oxi 340/SET Indice Manutenzione...........................................................................................................67 Manutenzione ......................................................................................................67 Metodi per la manutenzione e parti di ricambio ...................................................67 Cosa fare, se .......................................................................................................68 Dati tecnici ...........................................................................................................69 Manuale d’istruzioni OxiCal® - SL Calibrare con l’OxiCal® - SL ..................................................................................72 Suggerimenti per calibrare con l’OxiCal® - SL....................................................72 Calibrazione con l’OxiCal® - SL ..........................................................................72 Manutenzione...........................................................................................................74 Manutenzione dell’OxiCal® - SL .........................................................................74 Report applicativo Contents Oxi 330/SET Oxi 340/SET Contents .....................................................................................................................7 SET equipment Oxi 330/340 ...................................................................................10 Instruction manual Oxi 330/340.................................................... 11 Control elements .....................................................................................................12 Display .................................................................................................................12 Keypad.................................................................................................................14 Rear panel ...........................................................................................................15 Putting into operation .............................................................................................16 Battery operation (non-rechargeable battery versions only) ...............................16 Exchange of batteries ...................................................................................16 Mains operation and operation with rechargeable batteries (rechargeable battery version only) .....................................................................17 Display indicator of battery condition .............................................................18 Switching on / Display test ...................................................................................18 "Rigenerazione dei sensori galvanici per ossigeno"...........................................75 Calibration................................................................................................................20 Calibration .....................................................................................................20 Measurement ................................................................................................21 Switching over the measuring function ..........................................................21 To measure oxygen concentration with salinity correction ....................................................................................22 To set the salt content of the measuring sample ...........................................22 Probe supervision ...................................................................................................23 Probe symbol .......................................................................................................23 Probe supervision ................................................................................................24 Calibration interval ..................................................................................................25 Drift control "AR" ....................................................................................................26 Criteria ...........................................................................................................26 Calibration with drift control ...........................................................................26 Measurements with drift control ....................................................................27 Data logging.............................................................................................................28 Memory of measured values................................................................................28 Manual storing ...............................................................................................28 Automatic storing ...........................................................................................29 Memory full ....................................................................................................31 Read-out of memory ......................................................................................31 Output to display ...........................................................................................32 Erasure of memory ........................................................................................33 6 7 Oxi 330/SET Oxi 340/SET Indice Manutenzione...........................................................................................................67 Manutenzione ......................................................................................................67 Metodi per la manutenzione e parti di ricambio ...................................................67 Cosa fare, se .......................................................................................................68 Dati tecnici ...........................................................................................................69 Manuale d’istruzioni OxiCal® - SL Calibrare con l’OxiCal® - SL ..................................................................................72 Suggerimenti per calibrare con l’OxiCal® - SL....................................................72 Calibrazione con l’OxiCal® - SL ..........................................................................72 Manutenzione...........................................................................................................74 Manutenzione dell’OxiCal® - SL .........................................................................74 Report applicativo Contents Oxi 330/SET Oxi 340/SET Contents .....................................................................................................................7 SET equipment Oxi 330/340 ...................................................................................10 Instruction manual Oxi 330/340.................................................... 11 Control elements .....................................................................................................12 Display .................................................................................................................12 Keypad.................................................................................................................14 Rear panel ...........................................................................................................15 Putting into operation .............................................................................................16 Battery operation (non-rechargeable battery versions only) ...............................16 Exchange of batteries ...................................................................................16 Mains operation and operation with rechargeable batteries (rechargeable battery version only) .....................................................................17 Display indicator of battery condition .............................................................18 Switching on / Display test ...................................................................................18 "Rigenerazione dei sensori galvanici per ossigeno"...........................................75 Calibration................................................................................................................20 Calibration .....................................................................................................20 Measurement ................................................................................................21 Switching over the measuring function ..........................................................21 To measure oxygen concentration with salinity correction ....................................................................................22 To set the salt content of the measuring sample ...........................................22 Probe supervision ...................................................................................................23 Probe symbol .......................................................................................................23 Probe supervision ................................................................................................24 Calibration interval ..................................................................................................25 Drift control "AR" ....................................................................................................26 Criteria ...........................................................................................................26 Calibration with drift control ...........................................................................26 Measurements with drift control ....................................................................27 Data logging.............................................................................................................28 Memory of measured values................................................................................28 Manual storing ...............................................................................................28 Automatic storing ...........................................................................................29 Memory full ....................................................................................................31 Read-out of memory ......................................................................................31 Output to display ...........................................................................................32 Erasure of memory ........................................................................................33 6 7 Oxi 330/SET Oxi 340/SET Contents Analog output (Interface versions only)................................................................34 Data transmission (Interface versions only).........................................................34 Data transmission ...............................................................................................34 Serial interface ..............................................................................................35 Remote control ..............................................................................................36 Calibration protocol of D.O. measurement ....................................................36 Automatic transmission of calibration protocols and measuring records ........................................................................................37 Transmission of meas. records .....................................................................37 Transmission of measuring record from the memory ...........................................................................................38 Setup ........................................................................................................................40 RESET function .......................................................................................................41 Troubleshooting... .................................................................................................44 D.O. system messages .......................................................................................44 Other possible errors - D.O. measurement ...................................................44 General system messages .................................................................................45 Contents Oxi 330/SET Oxi 340/SET Maintenance.............................................................................................................67 Maintenance ........................................................................................................67 Maintenance and spare parts ..............................................................................67 Troubleshooting ...................................................................................................68 Technical data .....................................................................................................70 Instruction manual OxiCal® - SL Calibration with the OxiCal® - SL ..........................................................................72 Note for calibration with the OxiCal® - SL ...........................................................72 Calibration with the OxiCal® - SL ........................................................................72 Maintenance.............................................................................................................74 Maintenance OxiCal® - SL ..................................................................................74 Application report "Regeneration of galvanic oxygen sensors" ........................................................79 Accessories .............................................................................................................48 General accessories ...........................................................................................48 Accessories for Dissolved Oxygen measurement ..............................................49 Accessories for BOD measurement ....................................................................49 Technical data .........................................................................................................56 Test certificate EMC ............................................................................................60 Manufacturer’s Certificate of Compliance: “Use in hazardous areas - zone 2“ .....................................................................61 Instruction manual CellOx 325 Construction ............................................................................................................64 Operation..................................................................................................................65 Putting into operation / Readiness for measurement...........................................65 Recommended ranges of application ..................................................................65 Calibration............................................................................................................65 Measurement .......................................................................................................65 Cleaning (Exterior cleaning) ................................................................................66 Storage ................................................................................................................66 8 9 Oxi 330/SET Oxi 340/SET Contents Analog output (Interface versions only)................................................................34 Data transmission (Interface versions only).........................................................34 Data transmission ...............................................................................................34 Serial interface ..............................................................................................35 Remote control ..............................................................................................36 Calibration protocol of D.O. measurement ....................................................36 Automatic transmission of calibration protocols and measuring records ........................................................................................37 Transmission of meas. records .....................................................................37 Transmission of measuring record from the memory ...........................................................................................38 Setup ........................................................................................................................40 RESET function .......................................................................................................41 Troubleshooting... .................................................................................................44 D.O. system messages .......................................................................................44 Other possible errors - D.O. measurement ...................................................44 General system messages .................................................................................45 Contents Oxi 330/SET Oxi 340/SET Maintenance.............................................................................................................67 Maintenance ........................................................................................................67 Maintenance and spare parts ..............................................................................67 Troubleshooting ...................................................................................................68 Technical data .....................................................................................................70 Instruction manual OxiCal® - SL Calibration with the OxiCal® - SL ..........................................................................72 Note for calibration with the OxiCal® - SL ...........................................................72 Calibration with the OxiCal® - SL ........................................................................72 Maintenance.............................................................................................................74 Maintenance OxiCal® - SL ..................................................................................74 Application report "Regeneration of galvanic oxygen sensors" ........................................................79 Accessories .............................................................................................................48 General accessories ...........................................................................................48 Accessories for Dissolved Oxygen measurement ..............................................49 Accessories for BOD measurement ....................................................................49 Technical data .........................................................................................................56 Test certificate EMC ............................................................................................60 Manufacturer’s Certificate of Compliance: “Use in hazardous areas - zone 2“ .....................................................................61 Instruction manual CellOx 325 Construction ............................................................................................................64 Operation..................................................................................................................65 Putting into operation / Readiness for measurement...........................................65 Recommended ranges of application ..................................................................65 Calibration............................................................................................................65 Measurement .......................................................................................................65 Cleaning (Exterior cleaning) ................................................................................66 Storage ................................................................................................................66 8 9 Equipaggiamento del SET SET equipment Oxi 330/SET Oxi 340/SET Manuale d’istruzioni Instruction manual Oxi 330 Oxi 340 1 Misuratori di ossigeno disciolto Dissolved Oxygen Meters Oxi 330 Oxi 340 2 3 10 4 5 Strumento di misura Oxi 330/340 Meter Oxi 330/340 Stativo Stand • Soluzione elettrolita ELY/G per i sensori per l’ossigeno, 50 ml • Soluzione pulente RL/G per i sensori per l’ossigeno, 50 ml • Testine di ricambio WP 90/3 per i sensori per l’ossigeno (3 pezzi) • Carta smerigliata SF 300 per i sensori per l’ossigeno • Electrolyte solution ELY/G for D. O. probes, 50 ml • Cleaning solution RL/G for D. O. probes, 50 ml • Exchange membrane heads WP 90/3 for D. O. probes (3 pieces) • Grinding foil SF 300 for D. O. probes Sensore per l’ossigeno CellOx 325 con beaker di calibrazione D. O. probe CellOx 325 with calibration beaker Adattatore (solo per la versione a batterie ricaricabili) Line adaptor (rechargeable battery version only) 11 Equipaggiamento del SET SET equipment Oxi 330/SET Oxi 340/SET Manuale d’istruzioni Instruction manual Oxi 330 Oxi 340 1 Misuratori di ossigeno disciolto Dissolved Oxygen Meters Oxi 330 Oxi 340 2 3 10 4 5 Strumento di misura Oxi 330/340 Meter Oxi 330/340 Stativo Stand • Soluzione elettrolita ELY/G per i sensori per l’ossigeno, 50 ml • Soluzione pulente RL/G per i sensori per l’ossigeno, 50 ml • Testine di ricambio WP 90/3 per i sensori per l’ossigeno (3 pezzi) • Carta smerigliata SF 300 per i sensori per l’ossigeno • Electrolyte solution ELY/G for D. O. probes, 50 ml • Cleaning solution RL/G for D. O. probes, 50 ml • Exchange membrane heads WP 90/3 for D. O. probes (3 pieces) • Grinding foil SF 300 for D. O. probes Sensore per l’ossigeno CellOx 325 con beaker di calibrazione D. O. probe CellOx 325 with calibration beaker Adattatore (solo per la versione a batterie ricaricabili) Line adaptor (rechargeable battery version only) 11 Elementi di controllo Control elements Oxi 330 Oxi 340 Display Elementi di controllo Control elements Status: Display RCL memoria" Oxi 330 Oxi 340 Status: Funzione "lettura della RCL Function "Read-out of memory" active attivata Status: ! ((8 S O2 Time Baud Day.Month No. Year Ident LoBat (((8 % mg/l AR AR fisso AR lamp. Sal °C TP Auto Store Oxi Cal ARng AR RCL Status: controllo di deriva attivato visualizzazione di un valore misurato stabile determinazione di un valore stabile in corso Status: ARng Status: selezione automatica del range ARng di misura attivata O2 concentrazione o saturazione O2 dell’ossigeno disciolto D.O. concentration or saturation Calibration procedures: Oxi Cal Auto Store per misurazioni dell’ossigeno Calibration data: Pendenza del sensore per l’ossigeno Slope of the D. O. probe LoBat Guida per l’utente e valori misurati: User guidance and measured values: Status: Concentrazione dell’ossigeno, saturazione, pendenza D. O. concentration, D. O. saturation, Slope Unità di misura: Dimensions: Time Day, Month Year Baud No. saturazione dell’ossigeno % concentrazione dell’ossigeno mg/l D. O. saturation D. O. concentration Ident Dati di calibrazione: Calibration data: Valutazione del sensore Probe evaluation Status: Status: Sal TP °C 12 correzione salinità attivata misura della temperatura attivata temperatura Sal TP °C for D. O. measurements Status: funzione "memorizzazione manuale" attiva funzione "memorizzazione automatica" attiva Status: Dati di calibrazione: % mg/l Automatic selection of measuring range active Oxi Cal Status: Measuring mode: AR flashing Drift control active Stable measured value is displayed Stable value is being determined Procedure di calibrazione: Store Modo di misura: AR AR static Store Auto Store Function "Manual storing" active Function "Automatic storing" active Status: batterie scariche LoBat Batteries discharged Status: ora giorno e mese anno velocità di trasmissione Numero della posizione in memoria numero identificativo del valore misurato Time Day, Month Year Baud No. Ident Time Day and month Year Transmission speed Number of storage location Number to identify measured value Salinity correction active Temperature measurement active Temperature Valori misurati e parametri impostati: Measured values and set parameters: temperatura, salinità, costante di cella, orario, data, numeratore, numero identificativo del valore misurato, Baud rate Temperature, Salinity, Cell constant, Time, Date, Numerator, Number to identify measured value, Baud rate 13 Elementi di controllo Control elements Oxi 330 Oxi 340 Display Elementi di controllo Control elements Status: Display RCL memoria" Oxi 330 Oxi 340 Status: Funzione "lettura della RCL Function "Read-out of memory" active attivata Status: ! ((8 S O2 Time Baud Day.Month No. Year Ident LoBat (((8 % mg/l AR AR fisso AR lamp. Sal °C TP Auto Store Oxi Cal ARng AR RCL Status: controllo di deriva attivato visualizzazione di un valore misurato stabile determinazione di un valore stabile in corso Status: ARng Status: selezione automatica del range ARng di misura attivata O2 concentrazione o saturazione O2 dell’ossigeno disciolto D.O. concentration or saturation Calibration procedures: Oxi Cal Auto Store per misurazioni dell’ossigeno Calibration data: Pendenza del sensore per l’ossigeno Slope of the D. O. probe LoBat Guida per l’utente e valori misurati: User guidance and measured values: Status: Concentrazione dell’ossigeno, saturazione, pendenza D. O. concentration, D. O. saturation, Slope Unità di misura: Dimensions: Time Day, Month Year Baud No. saturazione dell’ossigeno % concentrazione dell’ossigeno mg/l D. O. saturation D. O. concentration Ident Dati di calibrazione: Calibration data: Valutazione del sensore Probe evaluation Status: Status: Sal TP °C 12 correzione salinità attivata misura della temperatura attivata temperatura Sal TP °C for D. O. measurements Status: funzione "memorizzazione manuale" attiva funzione "memorizzazione automatica" attiva Status: Dati di calibrazione: % mg/l Automatic selection of measuring range active Oxi Cal Status: Measuring mode: AR flashing Drift control active Stable measured value is displayed Stable value is being determined Procedure di calibrazione: Store Modo di misura: AR AR static Store Auto Store Function "Manual storing" active Function "Automatic storing" active Status: batterie scariche LoBat Batteries discharged Status: ora giorno e mese anno velocità di trasmissione Numero della posizione in memoria numero identificativo del valore misurato Time Day, Month Year Baud No. Ident Time Day and month Year Transmission speed Number of storage location Number to identify measured value Salinity correction active Temperature measurement active Temperature Valori misurati e parametri impostati: Measured values and set parameters: temperatura, salinità, costante di cella, orario, data, numeratore, numero identificativo del valore misurato, Baud rate Temperature, Salinity, Cell constant, Time, Date, Numerator, Number to identify measured value, Baud rate 13 Elementi di controllo Control elements Oxi 330 Oxi 340 Tastiera Keypad Elementi di controllo Control elements Pannello posteriore Oxi 330 Oxi 340 Rear panel 2 RCL CAL ON/OFF STO AR 3 1 RUN/ENTER 14 Modo di misura: concentrazione / saturazione dell’ossigeno disciolto Measuring mode: D. O. concentration / D. O. saturation Calibrazione del parametro di misura impostato corrente Calibration of the currently set measuring parameter Interruttore On/Off On/Off switch Interruttore On/Off per il controllo di deriva (AR) On/Off switch for drift control (AR) Conferma degli input, inizio delle misurazioni con il controllo di deriva, uscita dei valori misurati Confirmation of inputs, Start of measurements with drift control, Output of measured values Impostazione dei valori numerici, "scorrere" una lista, selezionare le impostazioni Setting of numerical values, "Scrolling" of a list, Selection of settings Visualizzazione o trasmissione dei valori misurati memorizzati Displays or transmits stored measured values Memorizzazione del valore misurato Stores measured value Prese/ Socket Collegamenti Connection Sensore per l’ossigeno CellOx 325 D. O. probe CellOx 325 Adattatore (solo nella versione a batterie ricaricabili) Line adaptor (rechargeable battery version only) • Interfaccia seriale • Uscita di registrazione commutazione automatica! (solo nelle versioni con interfaccia) • Serial interface • Recorder output selectable automatic switch-over! (Interface versions only) 15 Elementi di controllo Control elements Oxi 330 Oxi 340 Tastiera Keypad Elementi di controllo Control elements Pannello posteriore Oxi 330 Oxi 340 Rear panel 2 RCL CAL ON/OFF STO AR 3 1 RUN/ENTER 14 Modo di misura: concentrazione / saturazione dell’ossigeno disciolto Measuring mode: D. O. concentration / D. O. saturation Calibrazione del parametro di misura impostato corrente Calibration of the currently set measuring parameter Interruttore On/Off On/Off switch Interruttore On/Off per il controllo di deriva (AR) On/Off switch for drift control (AR) Conferma degli input, inizio delle misurazioni con il controllo di deriva, uscita dei valori misurati Confirmation of inputs, Start of measurements with drift control, Output of measured values Impostazione dei valori numerici, "scorrere" una lista, selezionare le impostazioni Setting of numerical values, "Scrolling" of a list, Selection of settings Visualizzazione o trasmissione dei valori misurati memorizzati Displays or transmits stored measured values Memorizzazione del valore misurato Stores measured value Prese/ Socket Collegamenti Connection Sensore per l’ossigeno CellOx 325 D. O. probe CellOx 325 Adattatore (solo nella versione a batterie ricaricabili) Line adaptor (rechargeable battery version only) • Interfaccia seriale • Uscita di registrazione commutazione automatica! (solo nelle versioni con interfaccia) • Serial interface • Recorder output selectable automatic switch-over! (Interface versions only) 15 Messa in funzione Putting into operation Oxi 330 Oxi 340 Funzionamento con batterie Battery operation (solo per le versioni a (non-rechargeable battery batteria non ricaricabile) versions only) Tipo di batterie: 4 x alcaline, AA size, 1,5 V Battery-type: 4 x alkaline, AAsize, 1,5 V Durata: 2000 h Operation time: 2000 hours Sostituzione delle batterie Exchange of batteries Spegnere lo strumento prima di aprirlo! Vista posteriore: Switch off the instrument before opening! Rear view: Avvitare sciogliere unscrew All’interno: aprire la parte inferiore Interior view: Swing open lower shell Change all four batteries, pay regard to Cambiare tutte e quattro le batterie, fare attenzione alla polarità! polarity! (4 batterie MIGNON, alcalino-manganese) (4 MIGNON, alkali-manganese batteries) Utilizzare solo batterie alcalino-manganese a prova di perdita. Chiudendo lo strumento, fare attenzione a non danneggiare la guarnizione! 16 Messa in funzione Putting into operation Funzionamento di rete e con batterie ricaricabili (solo per la versione a batterie ricaricabili) Oxi 330 Oxi 340 Mains operation and operation with rechargeable batteries (rechargeable battery version only) Utilizzare solo batterie Use only rechargeable batteries ricaricabili con le seguenti with the following specifications: specifiche: NiCad, AA size, 1.2 V/max. NiCd, AA size, 1,2 V/max. 750 mAh 750 mAh Operation time with one Durata operativa con una charging: 800 hours. carica: 800 ore Charging time: 16 hours. Tempo di carica: 16 ore. The batteries are also charged Le batterie si ricaricano anche when the meter is switched off. quando lo strumento è spento. Normal measuring operation is Durante la carica è inoltre also possible during the charging. possibile effettuare una normale operazione di misura. Collegare lo strumento (presa 2) alla rete Connect meter (socket 2) to mains via line adaptor. tramite l’adattatore. Line adaptor: Use only Friemann and Adattatore: utilizzare solo il Wolf battery charger, model FW1199. caricabatterie Friemann und Wolf, modello FW1199 . Input Output Friwo FW1199/11.7864, 230 VAC (+10%/ -15%) 12 VDC / 130 mA / 1,56 VA (Friwo Part. No. 17622613) 50 Hz / 5,6 VA Friwo FW1199/11.7880, 120 VAC (+10%/ -15%) 12 VDC / 150 mA (Friwo Part. No. 1794043) 60 Hz / 6 VA Prima di collegare ed Before the instrument is plugged in accendere lo strumento, and switched on, ensure that the assicurarsi che il voltaggio working voltage stated on the line dell’adattatore e della rete adaptor and the mains voltage corrispondano. correspond. Use leakage-free alkalimanganese batteries only. Take care that the gasket is not damaged when the instrument is closed! 17 Messa in funzione Putting into operation Oxi 330 Oxi 340 Funzionamento con batterie Battery operation (solo per le versioni a (non-rechargeable battery batteria non ricaricabile) versions only) Tipo di batterie: 4 x alcaline, AA size, 1,5 V Battery-type: 4 x alkaline, AAsize, 1,5 V Durata: 2000 h Operation time: 2000 hours Sostituzione delle batterie Exchange of batteries Spegnere lo strumento prima di aprirlo! Vista posteriore: Switch off the instrument before opening! Rear view: Avvitare sciogliere unscrew All’interno: aprire la parte inferiore Interior view: Swing open lower shell Change all four batteries, pay regard to Cambiare tutte e quattro le batterie, fare attenzione alla polarità! polarity! (4 batterie MIGNON, alcalino-manganese) (4 MIGNON, alkali-manganese batteries) Utilizzare solo batterie alcalino-manganese a prova di perdita. Chiudendo lo strumento, fare attenzione a non danneggiare la guarnizione! 16 Messa in funzione Putting into operation Funzionamento di rete e con batterie ricaricabili (solo per la versione a batterie ricaricabili) Oxi 330 Oxi 340 Mains operation and operation with rechargeable batteries (rechargeable battery version only) Utilizzare solo batterie Use only rechargeable batteries ricaricabili con le seguenti with the following specifications: specifiche: NiCad, AA size, 1.2 V/max. NiCd, AA size, 1,2 V/max. 750 mAh 750 mAh Operation time with one Durata operativa con una charging: 800 hours. carica: 800 ore Charging time: 16 hours. Tempo di carica: 16 ore. The batteries are also charged Le batterie si ricaricano anche when the meter is switched off. quando lo strumento è spento. Normal measuring operation is Durante la carica è inoltre also possible during the charging. possibile effettuare una normale operazione di misura. Collegare lo strumento (presa 2) alla rete Connect meter (socket 2) to mains via line adaptor. tramite l’adattatore. Line adaptor: Use only Friemann and Adattatore: utilizzare solo il Wolf battery charger, model FW1199. caricabatterie Friemann und Wolf, modello FW1199 . Input Output Friwo FW1199/11.7864, 230 VAC (+10%/ -15%) 12 VDC / 130 mA / 1,56 VA (Friwo Part. No. 17622613) 50 Hz / 5,6 VA Friwo FW1199/11.7880, 120 VAC (+10%/ -15%) 12 VDC / 150 mA (Friwo Part. No. 1794043) 60 Hz / 6 VA Prima di collegare ed Before the instrument is plugged in accendere lo strumento, and switched on, ensure that the assicurarsi che il voltaggio working voltage stated on the line dell’adattatore e della rete adaptor and the mains voltage corrispondano. correspond. Use leakage-free alkalimanganese batteries only. Take care that the gasket is not damaged when the instrument is closed! 17 Messa in funzione Putting into operation Oxi 330 Oxi 340 Indicazione a display dello status delle batterie Display indicator of battery condition Controllare la capacità delle batterie e se necessario ricaricare le batterie ricaricabili, oppure sostituire quelle non ricaricabili. Check capacity condition of the batteries and if necessary charge the rechargeable batteries, or exchange the non-rechargeable batteries respectively. Se è visualizzato “LoBat“ le batterie sono quasi scariche. Lo strumento ha ancora max. 10 ore di autonomia. When “LoBat“ is displayed the batteries are nearly discharged. The meter is operable for no longer than another 10 hours. Il circuito economy spegne lo strumento circa un’ora dopo l’ultima operazione chiave. Eccezioni: il cavo d’interfaccia è collegato o la funzione “memorizzazione automatica“ è attivata. Accensione / display test ON/OFF ! ((8 S O2 Time Baud Day.Month No. Year Ident LoBat (((8 The economy circuit switches off the meter approx. 1 hour after the last key operation. Exceptions: Interface cable is connected or the function “Automatic storage“ is switched on. S O2 ! 16 Valore memorizzato per la pendenza del sensore. Stored value for the slope of the probe. Dopo una scarica totale impostare, se necessario, data e ora. After a total discharge set date and time if necessary. Impostare uno dopo l’altro: Data (giorno) Data (mese) Data (anno) Orario (ore) Orario (minuti) Oxi 330 Oxi 340 Set one after the other: Date (day) Date (month) Date (year) Time (hour) Time (minute) 1 ... 31 1 ... 12 1997 ... 2100 0 ... 23 0 ... 59 Switching on / Display test Cambiare il valore. % mg/l Change value. Sal °C TP RUN/ENTER Auto Store Oxi Cal ARng AR RCL Accendere lo strumento ed aspettare che il display test sia terminato. 18 Messa in funzione Putting into operation Switch meter on and wait until the display test is finished. Confermare il valore. Collegare il sensore per l’ossigeno disciolto CellOx 325. RUN/ENTER Confirm value. Connect D. O. probe CellOx 325. 19 Messa in funzione Putting into operation Oxi 330 Oxi 340 Indicazione a display dello status delle batterie Display indicator of battery condition Controllare la capacità delle batterie e se necessario ricaricare le batterie ricaricabili, oppure sostituire quelle non ricaricabili. Check capacity condition of the batteries and if necessary charge the rechargeable batteries, or exchange the non-rechargeable batteries respectively. Se è visualizzato “LoBat“ le batterie sono quasi scariche. Lo strumento ha ancora max. 10 ore di autonomia. When “LoBat“ is displayed the batteries are nearly discharged. The meter is operable for no longer than another 10 hours. Il circuito economy spegne lo strumento circa un’ora dopo l’ultima operazione chiave. Eccezioni: il cavo d’interfaccia è collegato o la funzione “memorizzazione automatica“ è attivata. Accensione / display test ON/OFF ! ((8 S O2 Time Baud Day.Month No. Year Ident LoBat (((8 The economy circuit switches off the meter approx. 1 hour after the last key operation. Exceptions: Interface cable is connected or the function “Automatic storage“ is switched on. S O2 ! 16 Valore memorizzato per la pendenza del sensore. Stored value for the slope of the probe. Dopo una scarica totale impostare, se necessario, data e ora. After a total discharge set date and time if necessary. Impostare uno dopo l’altro: Data (giorno) Data (mese) Data (anno) Orario (ore) Orario (minuti) Oxi 330 Oxi 340 Set one after the other: Date (day) Date (month) Date (year) Time (hour) Time (minute) 1 ... 31 1 ... 12 1997 ... 2100 0 ... 23 0 ... 59 Switching on / Display test Cambiare il valore. % mg/l Change value. Sal °C TP RUN/ENTER Auto Store Oxi Cal ARng AR RCL Accendere lo strumento ed aspettare che il display test sia terminato. 18 Messa in funzione Putting into operation Switch meter on and wait until the display test is finished. Confermare il valore. Collegare il sensore per l’ossigeno disciolto CellOx 325. RUN/ENTER Confirm value. Connect D. O. probe CellOx 325. 19 Calibrazione Calibration Oxi 330 Oxi 340 Calibrazione Calibrazione Calibration Oxi 330 Oxi 340 Calibration Calibrare: si ha la massima riproducibilità quando la temp. di calibrazione = temp. di misura Calibration: Best reproducibility when calibration temperature = measuring temperature Pendenza relativa del sensore. Relative slope of the probe. Range ammissibile: 0,6 ... 1,25 Admissible range: 0.6 ... 1.25 CAL o / or fino a / until mettere il sensore nel beaker per la calibrazione in aria. Place probe in air calibration beaker. Con un messaggio di errore E3 With error message E3 see chapter "Troubleshooting" vedere il capitolo "Cosa fare, se...". Misurare La spugna nel beaker deve essere umida (non bagnata!). Vedere anche il manuale di istruzioni dell’OxiCal® - SL in appendice a questo manuale. Measurement Sponge in the beaker must be moist (not wet!). See also operation manual OxiCal® - SL in the appendix of this manual. fino a / until RUN/ENTER Impostare il modo di misura concentrazione ossigeno disc. Attivare la funzione di misura Iniziare la misurazione. Start measurement. AR lampeggia. AR flashes. Aspettare che il display indichi: Wait until the display shows: O2 fino a / until Set measuring mode dissolved oxygen concentration. Switching over the measuring function 9) 6 % 2§ 4 °C TP ARng Impostare il modo di misura Set measuring mode saturazione ossigeno disciolto. D.O. saturation. 20 21 Calibrazione Calibration Oxi 330 Oxi 340 Calibrazione Calibrazione Calibration Oxi 330 Oxi 340 Calibration Calibrare: si ha la massima riproducibilità quando la temp. di calibrazione = temp. di misura Calibration: Best reproducibility when calibration temperature = measuring temperature Pendenza relativa del sensore. Relative slope of the probe. Range ammissibile: 0,6 ... 1,25 Admissible range: 0.6 ... 1.25 CAL o / or fino a / until mettere il sensore nel beaker per la calibrazione in aria. Place probe in air calibration beaker. Con un messaggio di errore E3 With error message E3 see chapter "Troubleshooting" vedere il capitolo "Cosa fare, se...". Misurare La spugna nel beaker deve essere umida (non bagnata!). Vedere anche il manuale di istruzioni dell’OxiCal® - SL in appendice a questo manuale. Measurement Sponge in the beaker must be moist (not wet!). See also operation manual OxiCal® - SL in the appendix of this manual. fino a / until RUN/ENTER Impostare il modo di misura concentrazione ossigeno disc. Attivare la funzione di misura Iniziare la misurazione. Start measurement. AR lampeggia. AR flashes. Aspettare che il display indichi: Wait until the display shows: O2 fino a / until Set measuring mode dissolved oxygen concentration. Switching over the measuring function 9) 6 % 2§ 4 °C TP ARng Impostare il modo di misura Set measuring mode saturazione ossigeno disciolto. D.O. saturation. 20 21 Calibrazione Calibration Oxi 330 Oxi 340 Per misurare concentrazioni di ossigeno con la correzione della salinità Per acque con un contenuto di sale sup. ad 1 g/l impostare correzione salinità . Per misure in acque non salate "Sal" deve essere disattivato! To measure oxygen concentration with salinity correction For water with a salt content of more than 1 g/l set the salinity correction. For measurements in water that is not salt loaded "Sal" must be switched off! fino a / until acceso: spento: Selezionare concentrazione ossigeno disciolto. Select D.O. concentration Attivare / disattivare la correzione della salinità Switching the salinity correction on/off a display "Sal" nessuna visualizzaz. Impostare il contenuto di sale della soluzione di misura Controllo del sensore Probe supervision Simbolo del sensore Oxi 330 Oxi 340 Probe symbol Dopo una calibrazione lo strumento valuta lo stato del sensore calibrato (vedi anche il report applicativo nr. 497298: “Valutazione dei sensori elettrochimici“.) After a calibration the meter evaluates the condition of the calibrated probe (see also application report no. 497298: “Evaluation of electrochemical probes“). Note: lo strumento valuta la durata operativa dei sensori. Dopo una calibrazione la qualità della misurazione si accorda sempre alle specifiche. Il simbolo di valutazione del sensore avvisa solo quando è necessaria la prossima rigenerazione del sensore (vedi report applicativo Oxi 895234 in questo manuale). Notes: The meter evaluates the operation time of D.O. probes. After a calibration the quality of the measurement is always according to the specifications. The probe evaluation symbol only gives notice of when the next probe regeneration is required (see application report Oxi 895234 in this manual). switched on: display indicator "Sal" switched off: no display indicator To set the salt content of the measuring sample CAL fino a / until A display: "Sal" per la correzione della salinità. Con o impostare il contenuto di sale in ‰. 22 Display indicator: "Sal" for salinity correction. With or set salt content in ‰. 23 Calibrazione Calibration Oxi 330 Oxi 340 Per misurare concentrazioni di ossigeno con la correzione della salinità Per acque con un contenuto di sale sup. ad 1 g/l impostare correzione salinità . Per misure in acque non salate "Sal" deve essere disattivato! To measure oxygen concentration with salinity correction For water with a salt content of more than 1 g/l set the salinity correction. For measurements in water that is not salt loaded "Sal" must be switched off! fino a / until acceso: spento: Selezionare concentrazione ossigeno disciolto. Select D.O. concentration Attivare / disattivare la correzione della salinità Switching the salinity correction on/off a display "Sal" nessuna visualizzaz. Impostare il contenuto di sale della soluzione di misura Controllo del sensore Probe supervision Simbolo del sensore Oxi 330 Oxi 340 Probe symbol Dopo una calibrazione lo strumento valuta lo stato del sensore calibrato (vedi anche il report applicativo nr. 497298: “Valutazione dei sensori elettrochimici“.) After a calibration the meter evaluates the condition of the calibrated probe (see also application report no. 497298: “Evaluation of electrochemical probes“). Note: lo strumento valuta la durata operativa dei sensori. Dopo una calibrazione la qualità della misurazione si accorda sempre alle specifiche. Il simbolo di valutazione del sensore avvisa solo quando è necessaria la prossima rigenerazione del sensore (vedi report applicativo Oxi 895234 in questo manuale). Notes: The meter evaluates the operation time of D.O. probes. After a calibration the quality of the measurement is always according to the specifications. The probe evaluation symbol only gives notice of when the next probe regeneration is required (see application report Oxi 895234 in this manual). switched on: display indicator "Sal" switched off: no display indicator To set the salt content of the measuring sample CAL fino a / until A display: "Sal" per la correzione della salinità. Con o impostare il contenuto di sale in ‰. 22 Display indicator: "Sal" for salinity correction. With or set salt content in ‰. 23 Controllo del sensore Probe supervision Oxi 330 Oxi 340 Supervisione del sensore Significato dei diversi simboli del sensore: Sensore Symbol Probe supervision Intervallo di calibrazione Calibration interval Intervallo di calibrazione Calibration interval Meaning of the different probe symbols: Quando il simbolo del sensore lampeggia: l’intervallo di calibrazione è stato oltrepassato. Calibrare non appena possibile. Pendenza del sensore O2 Slope of D.O. probe La valutazione del sensore avviene dopo la calibrazione. L’affidabilità dello strumento, perciò, dipende considerabilmente dall’intervallo di calibrazione. Il cambiamento degli intervalli di calibrazione è descritto nel cap. "configurazione". Valutazione Evaluation molto buona / excellent +++ S = 0.8 ... 1.25 buona / good ++ S = 0.7 ... 0.8 O2 sufficiente / sufficient + S = 0.6 ... 0.7 / 82 2%4 Oxi 330 Oxi 340 When probe symbol is flashing: Calibration interval has expired. Calibrate as soon as possible. The probe evaluation is made after the calibration. The reliability of the meter, therefore, depends on the calibration interval considerably. How to change the calibration interval is described in the chapter "Setup". mg/l °C TP ARng scarsa / poor — Int. di calibrazione superato. Calibration interval has expired. Misurazione ancora possibile. Measurement still possible. Calibrare non appena Calibrate as soon as possible. possibile. S < 0.6 o / or S > 1.25 Per le misure da prendere in caso di valutazione "scarsa" o E3 vd. il cap. "Cosa fare, se..." 24 Action with evaluation "poor" or E3 see chapter "Troubleshooting" 25 Controllo del sensore Probe supervision Oxi 330 Oxi 340 Supervisione del sensore Significato dei diversi simboli del sensore: Sensore Symbol Probe supervision Intervallo di calibrazione Calibration interval Intervallo di calibrazione Calibration interval Meaning of the different probe symbols: Quando il simbolo del sensore lampeggia: l’intervallo di calibrazione è stato oltrepassato. Calibrare non appena possibile. Pendenza del sensore O2 Slope of D.O. probe La valutazione del sensore avviene dopo la calibrazione. L’affidabilità dello strumento, perciò, dipende considerabilmente dall’intervallo di calibrazione. Il cambiamento degli intervalli di calibrazione è descritto nel cap. "configurazione". Valutazione Evaluation molto buona / excellent +++ S = 0.8 ... 1.25 buona / good ++ S = 0.7 ... 0.8 O2 sufficiente / sufficient + S = 0.6 ... 0.7 / 82 2%4 Oxi 330 Oxi 340 When probe symbol is flashing: Calibration interval has expired. Calibrate as soon as possible. The probe evaluation is made after the calibration. The reliability of the meter, therefore, depends on the calibration interval considerably. How to change the calibration interval is described in the chapter "Setup". mg/l °C TP ARng scarsa / poor — Int. di calibrazione superato. Calibration interval has expired. Misurazione ancora possibile. Measurement still possible. Calibrare non appena Calibrate as soon as possible. possibile. S < 0.6 o / or S > 1.25 Per le misure da prendere in caso di valutazione "scarsa" o E3 vd. il cap. "Cosa fare, se..." 24 Action with evaluation "poor" or E3 see chapter "Troubleshooting" 25 Controllo di deriva "AR" Drift control "AR" Oxi 330 Oxi 340 Controllo di deriva AR Oltre ad altri fattori, la stabilità del valore misurato ha una considerevole influenza sulla riproducibilità del valore misurato. Il controllo di deriva controlla la stabilità del segnale di misura e fa sì che il risultato di misura stabile sia visualizzato. Controllo di deriva "AR" Drift control "AR" Misurazioni con controllo deriva Drift control AR Besides other factors, the stability of the measured value has a considerable influence on the reproducibility of the measured value. The drift control checks the stability of the measuring signal and causes the stable measuring result to be displayed. Oxi 330 Oxi 340 Measurements with drift control Selezionare il modo di misura. Select measuring mode. AR Criteri Criteria con condizioni di misura invariate with unchanged measuring conditions Concentrazione ossigeno: mg/l Tempo di risposta: Indice saturaz. ossigeno: Tempo di risposta: D. O. concentration: Response time: better 0.05 mg/l > 10 seconds D. O. saturation index: Response time: better 0.6 % > 10 seconds migliore 0,05 > 10 secondi migliore 0,6 % > 10 secondi Calibrare con il controllo deriva Quando sta calibrando, l’Oxi 330/340 attiva o disattiva automaticamente il controllo deriva. Attivare il controllo deriva. Valore misurato “congelato”. Switch on drift control. Measured value frozen. Il simbolo AR lampeggia. Aspettare che il segnale di misura sia stabile e che AR smetta di lampeggiare. AR display indicator flashes. Wait until the measuring signal is stable and AR stops flashing. Disattivare il controllo deriva AR. Switch off drift control AR. RUN/ENTER Calibration with drift control The Oxi 330/340 automatically switches the drift control on or off when calibrating. AR 26 27 Controllo di deriva "AR" Drift control "AR" Oxi 330 Oxi 340 Controllo di deriva AR Oltre ad altri fattori, la stabilità del valore misurato ha una considerevole influenza sulla riproducibilità del valore misurato. Il controllo di deriva controlla la stabilità del segnale di misura e fa sì che il risultato di misura stabile sia visualizzato. Controllo di deriva "AR" Drift control "AR" Misurazioni con controllo deriva Drift control AR Besides other factors, the stability of the measured value has a considerable influence on the reproducibility of the measured value. The drift control checks the stability of the measuring signal and causes the stable measuring result to be displayed. Oxi 330 Oxi 340 Measurements with drift control Selezionare il modo di misura. Select measuring mode. AR Criteri Criteria con condizioni di misura invariate with unchanged measuring conditions Concentrazione ossigeno: mg/l Tempo di risposta: Indice saturaz. ossigeno: Tempo di risposta: D. O. concentration: Response time: better 0.05 mg/l > 10 seconds D. O. saturation index: Response time: better 0.6 % > 10 seconds migliore 0,05 > 10 secondi migliore 0,6 % > 10 secondi Calibrare con il controllo deriva Quando sta calibrando, l’Oxi 330/340 attiva o disattiva automaticamente il controllo deriva. Attivare il controllo deriva. Valore misurato “congelato”. Switch on drift control. Measured value frozen. Il simbolo AR lampeggia. Aspettare che il segnale di misura sia stabile e che AR smetta di lampeggiare. AR display indicator flashes. Wait until the measuring signal is stable and AR stops flashing. Disattivare il controllo deriva AR. Switch off drift control AR. RUN/ENTER Calibration with drift control The Oxi 330/340 automatically switches the drift control on or off when calibrating. AR 26 27 Memoria dati Data logging Oxi 330 Oxi 340 Memoria valori misurati Memory of measured values Memoria dati Data logging / 82 RUN/ENTER O2 Ampiezza mem.: max. 200 record di misura Memory size: Maximum 200 measuring records La memorizzazione dei valori misurati è possibile solo durante la misurazione (funzione di misura attivata). L’Oxi 330/340 memorizza sempre un set completo di dati composto da: Storing measured data is only possible during measurement (measuring function switched on). The Oxi 330/340 always stores a complete measuring record consisting of: • • • • • • • • Numeratore Data Orario Valori di concentrazione / saturazione dell’ossigeno disciolto • Valore della temperatura • Numero identificativo Numerator Date Time Value for D. O. saturation, D. O. concentration • Temperature value • Identity number Ident Oxi 330 Oxi 340 mg/l 47 Store Ultimo n° identificativo (riconoscimento del record). Con o cambiare il numero. Last identity number (designation of the record) With bzw. change the number. Con RUN/ENTER confermare. With RUN/ENTER confirm. Memorizzazione automatica Automatic storing RUN/ENTER + Memorizzazione manuale STO Manual storing / 82 O2 No. mg/l 38 Store Esempio: memorizzare il 38° Example: Storage of the 38th record misurato. measuring record. Ammessi: max. 200 record Admissible: max. 200 measuring di misura. records. STO Ultimo intervallo di tempo. Esempio 30 secondi. Con o : cambiare gli intervalli. Last time interval. Example 30 seconds. or : Change the interval. With Intervalli possibili: 5 sec 30 sec 1 min 5 min 10 min 15 min 30 min 60 min Possible intervals: 5 sec 30 sec 1 min 5 min 10 min 15 min 30 min 60 min RUN/ENTER 28 : Conferma delle impostazioni. RUN/ENTER : Confirms the setting. 29 Memoria dati Data logging Oxi 330 Oxi 340 Memoria valori misurati Memory of measured values Memoria dati Data logging / 82 RUN/ENTER O2 Ampiezza mem.: max. 200 record di misura Memory size: Maximum 200 measuring records La memorizzazione dei valori misurati è possibile solo durante la misurazione (funzione di misura attivata). L’Oxi 330/340 memorizza sempre un set completo di dati composto da: Storing measured data is only possible during measurement (measuring function switched on). The Oxi 330/340 always stores a complete measuring record consisting of: • • • • • • • • Numeratore Data Orario Valori di concentrazione / saturazione dell’ossigeno disciolto • Valore della temperatura • Numero identificativo Numerator Date Time Value for D. O. saturation, D. O. concentration • Temperature value • Identity number Ident Oxi 330 Oxi 340 mg/l 47 Store Ultimo n° identificativo (riconoscimento del record). Con o cambiare il numero. Last identity number (designation of the record) With bzw. change the number. Con RUN/ENTER confermare. With RUN/ENTER confirm. Memorizzazione automatica Automatic storing RUN/ENTER + Memorizzazione manuale STO Manual storing / 82 O2 No. mg/l 38 Store Esempio: memorizzare il 38° Example: Storage of the 38th record misurato. measuring record. Ammessi: max. 200 record Admissible: max. 200 measuring di misura. records. STO Ultimo intervallo di tempo. Esempio 30 secondi. Con o : cambiare gli intervalli. Last time interval. Example 30 seconds. or : Change the interval. With Intervalli possibili: 5 sec 30 sec 1 min 5 min 10 min 15 min 30 min 60 min Possible intervals: 5 sec 30 sec 1 min 5 min 10 min 15 min 30 min 60 min RUN/ENTER 28 : Conferma delle impostazioni. RUN/ENTER : Confirms the setting. 29 Memoria dati Data logging Oxi 330 Oxi 340 Memoria dati Data logging Oxi 330 Oxi 340 Per terminare la memorizzazione automatica: To stop automatic storing: RUN/ENTER O2 / 82 2§5 Ultimo numero identificativo. Imputare un numero per indicare il valore misurato (p. es. per il luogo di campionamento). Con o : cambiare il numero identificativo. RUN/ENTER : Conferma delle Last identity number. Input of a number to designate the measured value (e. g. for the sample location). With or number. RUN/ENTER mg/l °C TP Ritorno all’ultimo modo di misura. Lo strumento si spegne automaticamente dopo che la memorizzazione automatica ha occupato tutti i 200 posti in memoria. : change the identity : Confirms the setting. Back to the last measuring mode. The meter switches off automatically after the automatic storing has occupied all the 200 storage locations. impostazioni. Memoria piena Memory full RUN/ENTER A display: numero dei posti Indication: Number of storage in memoria che locations that are still sono ancora free. liberi. Automatic storage is started. Inizia la memorizzazione All functions are blocked. automatica. Tutte le funzioni sono bloccate. Dopo aver occupato il 200° posto in memoria, lo strumento indica Sto Full. Lettura della memoria After occupation of the 200th storage location the meter displays Sto Full. Read-out of memory RCL fino a / until 30 31 Memoria dati Data logging Oxi 330 Oxi 340 Memoria dati Data logging Oxi 330 Oxi 340 Per terminare la memorizzazione automatica: To stop automatic storing: RUN/ENTER O2 / 82 2§5 Ultimo numero identificativo. Imputare un numero per indicare il valore misurato (p. es. per il luogo di campionamento). Con o : cambiare il numero identificativo. RUN/ENTER : Conferma delle Last identity number. Input of a number to designate the measured value (e. g. for the sample location). With or number. RUN/ENTER mg/l °C TP Ritorno all’ultimo modo di misura. Lo strumento si spegne automaticamente dopo che la memorizzazione automatica ha occupato tutti i 200 posti in memoria. : change the identity : Confirms the setting. Back to the last measuring mode. The meter switches off automatically after the automatic storing has occupied all the 200 storage locations. impostazioni. Memoria piena Memory full RUN/ENTER A display: numero dei posti Indication: Number of storage in memoria che locations that are still sono ancora free. liberi. Automatic storage is started. Inizia la memorizzazione All functions are blocked. automatica. Tutte le funzioni sono bloccate. Dopo aver occupato il 200° posto in memoria, lo strumento indica Sto Full. Lettura della memoria After occupation of the 200th storage location the meter displays Sto Full. Read-out of memory RCL fino a / until 30 31 Memoria dati Data logging Oxi 330 Oxi 340 Lettura a display Output to display RUN/ENTER Memoria dati Data logging Cancellare la memoria Parametro misurato Valore misurato Unità di misura Criterio di ricerca RUN/ENTER 1 2 3 4 Measured parameter Measured value Dimension Search criterion Ultimo record misurato Last measuring record Un record mis. in avanti One measuring record forward Un record mis. indietro One measuring record back Cambiare criterio di ricerca (a scelta: n° in memoria, data, ora o n° identificativo.). Change search criterion (Selectable: Storage no., date, time or identity no.). Premendo il tasto corrispondente: scorrimento veloce. Keep corresponding key depressed: Scrolling. Non premendo alcun tasto per 2 sec.: appare a display la temperatura memorizzata invece del criterio di ricerca. Per proseguire premere il tasto corrispondente. Two seconds no key: Stored temperature is indicated instead of the search criterion. To go on press corresponding key. 32 Erasure of memory La funzione di cancellazione elimina tutti i record di misura memorizzati. I protocolli di calibrazione (solo per le versioni con interfaccia) rimangono in memoria fino alla calibrazione successiva. The erasure function erases all the stored measuring records. Calibration protocols (Interface versions only) remain stored up to the next calibration. Spegnere lo strumento, quindi Switch meter off, then STO 1 2 3 4 Oxi 330 Oxi 340 + Sto CIr Store ON/OFF RUN/ENTER Funz. cancellazione attivata. (appare solo quando la memoria contiene dei dati.) Erasure function switched on. (Only appears when the memory contains data.) Conferma il processo di cancellazione. Ogni altro tasto blocca il processo di cancellazione. Quindi ritorno alla misurazione. Confirm erasure process. Any other key cancels the erasure process. Then back to measurement. 33 Memoria dati Data logging Oxi 330 Oxi 340 Lettura a display Output to display RUN/ENTER Memoria dati Data logging Cancellare la memoria Parametro misurato Valore misurato Unità di misura Criterio di ricerca RUN/ENTER 1 2 3 4 Measured parameter Measured value Dimension Search criterion Ultimo record misurato Last measuring record Un record mis. in avanti One measuring record forward Un record mis. indietro One measuring record back Cambiare criterio di ricerca (a scelta: n° in memoria, data, ora o n° identificativo.). Change search criterion (Selectable: Storage no., date, time or identity no.). Premendo il tasto corrispondente: scorrimento veloce. Keep corresponding key depressed: Scrolling. Non premendo alcun tasto per 2 sec.: appare a display la temperatura memorizzata invece del criterio di ricerca. Per proseguire premere il tasto corrispondente. Two seconds no key: Stored temperature is indicated instead of the search criterion. To go on press corresponding key. 32 Erasure of memory La funzione di cancellazione elimina tutti i record di misura memorizzati. I protocolli di calibrazione (solo per le versioni con interfaccia) rimangono in memoria fino alla calibrazione successiva. The erasure function erases all the stored measuring records. Calibration protocols (Interface versions only) remain stored up to the next calibration. Spegnere lo strumento, quindi Switch meter off, then STO 1 2 3 4 Oxi 330 Oxi 340 + Sto CIr Store ON/OFF RUN/ENTER Funz. cancellazione attivata. (appare solo quando la memoria contiene dei dati.) Erasure function switched on. (Only appears when the memory contains data.) Conferma il processo di cancellazione. Ogni altro tasto blocca il processo di cancellazione. Quindi ritorno alla misurazione. Confirm erasure process. Any other key cancels the erasure process. Then back to measurement. 33 Oxi 340 Uscita analogica / Trasmissione dati Analog output / Data transmission Uscita analogica (solo nelle Analog output (Interface versions only) versioni con interfaccia) Collegare l’uscita analogica al registratore con il cavo AK 323. L’uscita si commuta automaticamente sull’uscita di registrazione. Collegamenti: 1 libero 2 codifica spina 3 a terra 4 uscita analogica Il collegamento di 2 e 3 attiva l’uscita analogica. Connect analog output to recorder with cable AK 323. The output is automatically switched over to recorder output. 1 4 2 3 Connections: 1 free 2 plug codification 3 ground 4 analog output Connection of 2 and 3 and connection of a PC/printer activates the analog output. Uscita/Output: Saturazione/Saturation Voltaggio di uscita/Output voltage 0 ... 200.0 % 0 ... 600.0 % 0 ... 2 V 0 ... 600 mV Concentrazione/Concentration Voltaggio/Voltage 0 ... 20.00 mg/l 0 ... 100.0 mg/l 0 ... 2 V 0 ... 1 V Il cavo di registrazione AK 323 collegato blocca lo spegnimento automatico. Trasmissione dati (solo nelle versioni con interfaccia) L’uscita del protocollo di calibrazione e dei record misurati verso la stampante o il computer avviene tramite l’interfaccia seriale. 34 The connected recorder cable AK 323 blocks the automatic switch-off. Data transmission (Interface versions only) The output of the calibration protocol and the measuring records to the printer or computer is made via the serial interface. Trasmissione dati Data transmission Interfaccia seriale Oxi 340 Serial interface Collegare l’uscita seriale dello strumento alla porta seriale del PC/stampante. PC: cavo AK 340/B, cod. nr. 902 841 Stamp.: cavo AK 325/S, cod. nr. 902 837 L’entrata/uscita viene commutata automaticamente sull’RS 232. Collegamenti: 1 1 CTS 4 2 codifica spina + RxD 3 a terra 4 TxD Il collegamento di 2 e 3 o di un PC/stampante attiva l’uscita seriale. Impostare la trasmissione dati al PC/stampante. Baud rate: 1200, 2400, 4800, 9600 a scelta Parità (solo PC): nessuna Sincronizz.: RTS/CTS + Xon/Xoff Bit dati (solo PC): 8 Stop bit (solo PC): 1 Circuito economy: Lo strumento si spegne automaticamente ca. 1 h dopo l’ultima operazione chiave. Eccezione: operatività continuata con cavo d’interfaccia connesso e/o uscita a tempo attivata. Per la configurazione dell’interfaccia seriale (Baud rate, trasmissione a tempo preimpostato, trasmissione da tastiera) fare riferimento al capitolo "Configurazione". Connect serial ouput of the meter to serial connection of the PC/printer. PC: Cable AK 340/B, Order no. 902 841 Printer: Cable AK 325/S, Order no. 902 837 The input/output is automatically switched over to RS 232. 2 3 Connections: 1 CTS 2 Plug codification + RxD 3 Mass 4 TxD Connecting 2 and 3 or connection of a PC/printer activates the serial output. Set transmission data at the PC/printer: Baud rate: 1200, 2400, 4800, 9600 selectable Parität (nur PC): none Handshake: RTS/CTS + Xon/Xoff Data bits (PC only):8 Stop bit (PC only): 1 Economy circuit: The meter automatically switches itself off approx. 1 h after the last key operation. Exception: Continuous operation with connected interface cable and/or activated timed output. For setup of the serial interface (Baud rate, timed transmission, transmission on keypressing) please refer to chapter "Setup". 35 Oxi 340 Uscita analogica / Trasmissione dati Analog output / Data transmission Uscita analogica (solo nelle Analog output (Interface versions only) versioni con interfaccia) Collegare l’uscita analogica al registratore con il cavo AK 323. L’uscita si commuta automaticamente sull’uscita di registrazione. Collegamenti: 1 libero 2 codifica spina 3 a terra 4 uscita analogica Il collegamento di 2 e 3 attiva l’uscita analogica. Connect analog output to recorder with cable AK 323. The output is automatically switched over to recorder output. 1 4 2 3 Connections: 1 free 2 plug codification 3 ground 4 analog output Connection of 2 and 3 and connection of a PC/printer activates the analog output. Uscita/Output: Saturazione/Saturation Voltaggio di uscita/Output voltage 0 ... 200.0 % 0 ... 600.0 % 0 ... 2 V 0 ... 600 mV Concentrazione/Concentration Voltaggio/Voltage 0 ... 20.00 mg/l 0 ... 100.0 mg/l 0 ... 2 V 0 ... 1 V Il cavo di registrazione AK 323 collegato blocca lo spegnimento automatico. Trasmissione dati (solo nelle versioni con interfaccia) L’uscita del protocollo di calibrazione e dei record misurati verso la stampante o il computer avviene tramite l’interfaccia seriale. 34 The connected recorder cable AK 323 blocks the automatic switch-off. Data transmission (Interface versions only) The output of the calibration protocol and the measuring records to the printer or computer is made via the serial interface. Trasmissione dati Data transmission Interfaccia seriale Oxi 340 Serial interface Collegare l’uscita seriale dello strumento alla porta seriale del PC/stampante. PC: cavo AK 340/B, cod. nr. 902 841 Stamp.: cavo AK 325/S, cod. nr. 902 837 L’entrata/uscita viene commutata automaticamente sull’RS 232. Collegamenti: 1 1 CTS 4 2 codifica spina + RxD 3 a terra 4 TxD Il collegamento di 2 e 3 o di un PC/stampante attiva l’uscita seriale. Impostare la trasmissione dati al PC/stampante. Baud rate: 1200, 2400, 4800, 9600 a scelta Parità (solo PC): nessuna Sincronizz.: RTS/CTS + Xon/Xoff Bit dati (solo PC): 8 Stop bit (solo PC): 1 Circuito economy: Lo strumento si spegne automaticamente ca. 1 h dopo l’ultima operazione chiave. Eccezione: operatività continuata con cavo d’interfaccia connesso e/o uscita a tempo attivata. Per la configurazione dell’interfaccia seriale (Baud rate, trasmissione a tempo preimpostato, trasmissione da tastiera) fare riferimento al capitolo "Configurazione". Connect serial ouput of the meter to serial connection of the PC/printer. PC: Cable AK 340/B, Order no. 902 841 Printer: Cable AK 325/S, Order no. 902 837 The input/output is automatically switched over to RS 232. 2 3 Connections: 1 CTS 2 Plug codification + RxD 3 Mass 4 TxD Connecting 2 and 3 or connection of a PC/printer activates the serial output. Set transmission data at the PC/printer: Baud rate: 1200, 2400, 4800, 9600 selectable Parität (nur PC): none Handshake: RTS/CTS + Xon/Xoff Data bits (PC only):8 Stop bit (PC only): 1 Economy circuit: The meter automatically switches itself off approx. 1 h after the last key operation. Exception: Continuous operation with connected interface cable and/or activated timed output. For setup of the serial interface (Baud rate, timed transmission, transmission on keypressing) please refer to chapter "Setup". 35 Trasmissione dati Data transmission Oxi 340 Comando a distanza Lo strumento può essere attivato con comando a distanza da un PC tramite il cavo AK 340/B. Remote control The meter can be operated by remote control from a PC via the AK 340/B cable. The meter is operated with commands il controllo dello strumento avviene tramite simulating key operations or requesting the comandi, che simulano l’operatività con i current display contents. A more detailed tasti o richiedono la visualizzazione a description of the individual remote control display. Una descrizione più dettagliata dei commands and example programs can be comandi di controllo a distanza individuali e found in the communication set KOM 340 dei programmi di esempio si trova nel set (order no. 902 851). di comunicazione KOM 340 (cod. nr. 902 851). • • • • • • • • Protocollo di calibrazione per la misura dell’ossigeno disciolto Calibration protocol of D. O. measurement Data di stampa ora di stampa N° di serie del circuito stampato Titolo "CALIBRATION O2" Data / ora dell’ultima calibrazione Intervallo di calibrazione Procedura di calibrazione utilizzata Pendenza relativa Valutazione del sensore • • • • • • • • Printing date Printing time Series number of printed board Heading "CALIBRATION O2" Date / time of last calibration Calibration interval Used calibration procedure Relative slope Probe evaluation Trasmissione dati Data transmission Trasmissione automatica dei protocolli di calibrazione e dei dati di misura Dopo la calibrazione lo strumento trasmette automaticamente il protocollo di calibrazione o, dopo una misurazione con controllo di deriva (AR), il dato di misura corrispondente ad un PC o stampante collegato/a tramite l’interfaccia seriale (vedi il cap. "Protocolli di calibrazione"). Trasmissione dei dati di misura Oxi 340 Automatic transmission of calibration protocols and measuring records After calibration the meter automatically transmits the calibration protocol or, after measurement with drift control (AR), the corresponding measuring record to a connected printer or PC via the serial interface (see chapter "Calibration protocols"). Transmission of meas. records Impostazioni possibili: 5 sec, 30 sec, 1 min, 5 min, 10 min, 15 min, 30 min, 60 min, OFF. Possible settings: 5 sec, 30 sec, 1 min, 5 min, 10 min, 15 min, 30 min, 60 min, OFF. Quando è impostato Int.2 = OFF: viene trasmesso un singolo dato di misura. When Int.2 = OFF is set a single measuring record is transmitted. RUN/ENTER + RCL Esempio: Example: CALIBRATION PROTOCOL 22.01.97 17:34 Device No.: 53572820 CALIBRATION O2 Cal Time: 22.01.97 / 17:33 Cal Interval: 30 d OxiCal Tauto AR Relative Slope: 1.17 Sensor: +++ 36 Ultimo intervallo di tempo. Esempio 30 secondi. Con o cambiare l’intervallo. Last time interval. Example 30 seconds. With or change the interval. Inizio della trasmissione con l’intervallo di tempo scelto. Start of the transmission with the selected time interval. RUN/ENTER 37 Trasmissione dati Data transmission Oxi 340 Comando a distanza Lo strumento può essere attivato con comando a distanza da un PC tramite il cavo AK 340/B. Remote control The meter can be operated by remote control from a PC via the AK 340/B cable. The meter is operated with commands il controllo dello strumento avviene tramite simulating key operations or requesting the comandi, che simulano l’operatività con i current display contents. A more detailed tasti o richiedono la visualizzazione a description of the individual remote control display. Una descrizione più dettagliata dei commands and example programs can be comandi di controllo a distanza individuali e found in the communication set KOM 340 dei programmi di esempio si trova nel set (order no. 902 851). di comunicazione KOM 340 (cod. nr. 902 851). • • • • • • • • Protocollo di calibrazione per la misura dell’ossigeno disciolto Calibration protocol of D. O. measurement Data di stampa ora di stampa N° di serie del circuito stampato Titolo "CALIBRATION O2" Data / ora dell’ultima calibrazione Intervallo di calibrazione Procedura di calibrazione utilizzata Pendenza relativa Valutazione del sensore • • • • • • • • Printing date Printing time Series number of printed board Heading "CALIBRATION O2" Date / time of last calibration Calibration interval Used calibration procedure Relative slope Probe evaluation Trasmissione dati Data transmission Trasmissione automatica dei protocolli di calibrazione e dei dati di misura Dopo la calibrazione lo strumento trasmette automaticamente il protocollo di calibrazione o, dopo una misurazione con controllo di deriva (AR), il dato di misura corrispondente ad un PC o stampante collegato/a tramite l’interfaccia seriale (vedi il cap. "Protocolli di calibrazione"). Trasmissione dei dati di misura Oxi 340 Automatic transmission of calibration protocols and measuring records After calibration the meter automatically transmits the calibration protocol or, after measurement with drift control (AR), the corresponding measuring record to a connected printer or PC via the serial interface (see chapter "Calibration protocols"). Transmission of meas. records Impostazioni possibili: 5 sec, 30 sec, 1 min, 5 min, 10 min, 15 min, 30 min, 60 min, OFF. Possible settings: 5 sec, 30 sec, 1 min, 5 min, 10 min, 15 min, 30 min, 60 min, OFF. Quando è impostato Int.2 = OFF: viene trasmesso un singolo dato di misura. When Int.2 = OFF is set a single measuring record is transmitted. RUN/ENTER + RCL Esempio: Example: CALIBRATION PROTOCOL 22.01.97 17:34 Device No.: 53572820 CALIBRATION O2 Cal Time: 22.01.97 / 17:33 Cal Interval: 30 d OxiCal Tauto AR Relative Slope: 1.17 Sensor: +++ 36 Ultimo intervallo di tempo. Esempio 30 secondi. Con o cambiare l’intervallo. Last time interval. Example 30 seconds. With or change the interval. Inizio della trasmissione con l’intervallo di tempo scelto. Start of the transmission with the selected time interval. RUN/ENTER 37 Trasmissione dati Data transmission Oxi 340 Esempio per una uscita a tempo preimpostato durante la misurazione: Trasmissione dati Data transmission Oxi 340 Example for timed output during measuring operation: Data/Ora Val. saturazione O2 /Temp. Temp. autom. 12.5.97 110.4 % Tauto 13:17 23.8 °C Date/Time O2 saturation value/Temp. Autom. temp. Data/Ora Val. saturazione O2 /Temp. Temp. autom. 12.5.97 110.4 % Tauto 13:22 23.8 °C Date/Time O2 saturation value/Temp. Autom. temp. Data/Ora Val. saturazione O2 /Temp. Temp. autom. 12.5.97 110.4 % Tauto 13:27 23.8 °C Date/Time O2 saturation value/Temp. Autom. temp. La trasmissione dei dati di misura inizia con il valore più vecchio. L’uscita dei dati memorizzati è inoltre possibile se Int 2 0FF è impostato (ma il cavo dev’essere collegato). L’uscita può essere interrrotta in qualsiasi momento (p.es dopo la stampa del protocollo di calibrazione) con The transmission of the measuring records starts with the oldest value. The output of the stored data is also possible if Int 2 0FF is set (but the cable must be connected). The output can be terminated any time (e.g. after printing the calibration protocol) with Trasmissione dei dati misurati dalla memoria Ogni trasmissione inizia con l’uscita del protocollo di calibrazione. Transmission of measuring records from the memory Each transmission starts with the output of the calibration protocol. RCL fino a / until Uscita verso l’interfaccia seriale. Output to serial interface. RUN/ENTER Inizia la trasmissione del protocollo di calibrazione. Interruzione con RUN/ENTER o O2. 38 o RUN/ENTER or RUN/ENTER . . Vedi protocollo di calibrazione O2 Record numero 1 Data/Ora della memorizzazione Saturazione O2 /Temp. Temp. autom., AutoRead Numero della pos. di campionamento Record numero 2 Data/Ora della memorizzazione Concentrazione O2 /Temp. Temp. autom., AutoRead Numero della pos. di campionamento Record numero 3 Data/Ora della memorizzazione Valore O2 /Temp. Temp. autom. Numero della pos. di campionamento Protocollol / Protocol See calibration protocol O2 No. 1: 12.5.97 13:17 110.4 % 23.8 °C Tauto AR Ident: 36 Record number 1 Date/time of storage O2 saturation value/temp. Autom. temp., AutoRead Number of sample location No. 2: 12.5.97 14:24 7.76 mg/l 38.9 °C Tauto AR Ident: 87 Record number 2 Date/time of storage O2 concentration/temp. Autom. temp., AutoRead Number of sample location No. 3: 13.5.97 7,78 mg/l Tauto Ident: Record number 3 Date/time of storage O2 value/temp. Autom. temp. Number of sample location 8:17 25.6 °C 55 Start of the transmission of the calibration protocol. Termination with RUN/ENTER or O2. 39 Trasmissione dati Data transmission Oxi 340 Esempio per una uscita a tempo preimpostato durante la misurazione: Trasmissione dati Data transmission Oxi 340 Example for timed output during measuring operation: Data/Ora Val. saturazione O2 /Temp. Temp. autom. 12.5.97 110.4 % Tauto 13:17 23.8 °C Date/Time O2 saturation value/Temp. Autom. temp. Data/Ora Val. saturazione O2 /Temp. Temp. autom. 12.5.97 110.4 % Tauto 13:22 23.8 °C Date/Time O2 saturation value/Temp. Autom. temp. Data/Ora Val. saturazione O2 /Temp. Temp. autom. 12.5.97 110.4 % Tauto 13:27 23.8 °C Date/Time O2 saturation value/Temp. Autom. temp. La trasmissione dei dati di misura inizia con il valore più vecchio. L’uscita dei dati memorizzati è inoltre possibile se Int 2 0FF è impostato (ma il cavo dev’essere collegato). L’uscita può essere interrrotta in qualsiasi momento (p.es dopo la stampa del protocollo di calibrazione) con The transmission of the measuring records starts with the oldest value. The output of the stored data is also possible if Int 2 0FF is set (but the cable must be connected). The output can be terminated any time (e.g. after printing the calibration protocol) with Trasmissione dei dati misurati dalla memoria Ogni trasmissione inizia con l’uscita del protocollo di calibrazione. Transmission of measuring records from the memory Each transmission starts with the output of the calibration protocol. RCL fino a / until Uscita verso l’interfaccia seriale. Output to serial interface. RUN/ENTER Inizia la trasmissione del protocollo di calibrazione. Interruzione con RUN/ENTER o O2. 38 o RUN/ENTER or RUN/ENTER . . Vedi protocollo di calibrazione O2 Record numero 1 Data/Ora della memorizzazione Saturazione O2 /Temp. Temp. autom., AutoRead Numero della pos. di campionamento Record numero 2 Data/Ora della memorizzazione Concentrazione O2 /Temp. Temp. autom., AutoRead Numero della pos. di campionamento Record numero 3 Data/Ora della memorizzazione Valore O2 /Temp. Temp. autom. Numero della pos. di campionamento Protocollol / Protocol See calibration protocol O2 No. 1: 12.5.97 13:17 110.4 % 23.8 °C Tauto AR Ident: 36 Record number 1 Date/time of storage O2 saturation value/temp. Autom. temp., AutoRead Number of sample location No. 2: 12.5.97 14:24 7.76 mg/l 38.9 °C Tauto AR Ident: 87 Record number 2 Date/time of storage O2 concentration/temp. Autom. temp., AutoRead Number of sample location No. 3: 13.5.97 7,78 mg/l Tauto Ident: Record number 3 Date/time of storage O2 value/temp. Autom. temp. Number of sample location 8:17 25.6 °C 55 Start of the transmission of the calibration protocol. Termination with RUN/ENTER or O2. 39 Configurazione Setup Oxi 330 Oxi 340 Configurazione Setup + Funzione di RESET Setting the parameters for • Baud rate • Date • Time • Interval times. Impostare i parametri per • Baud rate • Data • Ora • Intervalli di tempo. Funzione di RESET RESET function Time Int. 2 O2 Int. 3 ARng Parametri / Parameters Baud rate Baud rate (solo versioni con (Interface l’interfaccia) versions only) Pressione atmosf. Air pressure (assoluta) (absolute pressure) Intervalli di tempo Interval times (memoria) (storage) Intervalli di tempo Interval times trasmissione ser. ser. transmission (solo versioni con (Interface l’interfaccia) versions only) Cal. interval D. O. Intervallo di cal. O2 Selezione autom. Automatic selection of range del range o RUN/ENTER 40 Data (giorno) Data (mese) Data (anno) Orario (ora) Orario (minuto) Date (day) Date (month) Date (year) Time (hour) Time (minute) : Cambio dei parametri Conferma dei parametri no Possibilità di impostazione / Setting possibilities 1200, 2400, 4800, 9600 Display / Display – O2 InI 5 sec, 30 sec, 1 min, 5 min, 10 min, 15 min, 30 min, 60 min 5 sec, 30 sec, 1 min, 5 min, 10 min, 15 min, 30 min, 60 min o / or Int 2 0FF: Blocco trasmissione / Stop transmission 1 ... 14 ... 999 gg / days no Day/Month Day/Month Year Time Time InI O2 CAL Cambiare i seguenti parametri è possibile nella Changing the following parameters is possible sequenza sotto riportata in the sequence listed below (Status di default = in grassetto): (Default setting = printed in bold): Time Int. 1 Resetting of single measuring functions to default condition. Even after a RESET the following data remain stored: Ÿ Measured values stored in memory Ÿ Date/Time ON/OFF + P RESET function Riporta le singole funzioni di misura allo status di default. Anche dopo un RESET rimangono in memoria i seguenti dati: Ÿ Valori misurati già memorizzati Ÿ Data/Ora RUN/ENTER Display / Display Baud Oxi 330 Oxi 340 Auto Range attivato / Auto Range switched on Auto Range disattivato / Auto Range switched off 1 ... 31 1 ... 12 1997 ... 2100 0 ... 23 0 ... 59 or RUN/ENTER InI Funzione di misura Ossigeno Measuring function Dissolved Oxygen Parametri Adjustable configurabili parameters Selezionare con Yes: No: RUN/ENTER o Dati dopo un RESET Data after RESET Parametro:concentrazione Pendenza: 1 Correzione salinità: Off Parameter: Concentration Slope: 1 Salinity correction: Off Riporta i seguenti parametri configurabili allo status di default: - Baud rate - Intervallo di tempo 1 - Intervallo di tempo 2 - Auto Range (vedi il cap. „Configurazione"). Resets the following adjustable parameters to the default setting: - Baud rate - Interval times 1 - Interval times 2 - Auto Range (see chapter "Setup"). : effettuare il RESET non effettuare il RESET Conferma e va avanti Select with or : Yes: Perform RESET No: RUN/ENTER Do not perform RESET Confirms and goes on change the parameters confirms the parameter 41 Configurazione Setup Oxi 330 Oxi 340 Configurazione Setup + Funzione di RESET Setting the parameters for • Baud rate • Date • Time • Interval times. Impostare i parametri per • Baud rate • Data • Ora • Intervalli di tempo. Funzione di RESET RESET function Time Int. 2 O2 Int. 3 ARng Parametri / Parameters Baud rate Baud rate (solo versioni con (Interface l’interfaccia) versions only) Pressione atmosf. Air pressure (assoluta) (absolute pressure) Intervalli di tempo Interval times (memoria) (storage) Intervalli di tempo Interval times trasmissione ser. ser. transmission (solo versioni con (Interface l’interfaccia) versions only) Cal. interval D. O. Intervallo di cal. O2 Selezione autom. Automatic selection of range del range o RUN/ENTER 40 Data (giorno) Data (mese) Data (anno) Orario (ora) Orario (minuto) Date (day) Date (month) Date (year) Time (hour) Time (minute) : Cambio dei parametri Conferma dei parametri no Possibilità di impostazione / Setting possibilities 1200, 2400, 4800, 9600 Display / Display – O2 InI 5 sec, 30 sec, 1 min, 5 min, 10 min, 15 min, 30 min, 60 min 5 sec, 30 sec, 1 min, 5 min, 10 min, 15 min, 30 min, 60 min o / or Int 2 0FF: Blocco trasmissione / Stop transmission 1 ... 14 ... 999 gg / days no Day/Month Day/Month Year Time Time InI O2 CAL Cambiare i seguenti parametri è possibile nella Changing the following parameters is possible sequenza sotto riportata in the sequence listed below (Status di default = in grassetto): (Default setting = printed in bold): Time Int. 1 Resetting of single measuring functions to default condition. Even after a RESET the following data remain stored: Ÿ Measured values stored in memory Ÿ Date/Time ON/OFF + P RESET function Riporta le singole funzioni di misura allo status di default. Anche dopo un RESET rimangono in memoria i seguenti dati: Ÿ Valori misurati già memorizzati Ÿ Data/Ora RUN/ENTER Display / Display Baud Oxi 330 Oxi 340 Auto Range attivato / Auto Range switched on Auto Range disattivato / Auto Range switched off 1 ... 31 1 ... 12 1997 ... 2100 0 ... 23 0 ... 59 or RUN/ENTER InI Funzione di misura Ossigeno Measuring function Dissolved Oxygen Parametri Adjustable configurabili parameters Selezionare con Yes: No: RUN/ENTER o Dati dopo un RESET Data after RESET Parametro:concentrazione Pendenza: 1 Correzione salinità: Off Parameter: Concentration Slope: 1 Salinity correction: Off Riporta i seguenti parametri configurabili allo status di default: - Baud rate - Intervallo di tempo 1 - Intervallo di tempo 2 - Auto Range (vedi il cap. „Configurazione"). Resets the following adjustable parameters to the default setting: - Baud rate - Interval times 1 - Interval times 2 - Auto Range (see chapter "Setup"). : effettuare il RESET non effettuare il RESET Conferma e va avanti Select with or : Yes: Perform RESET No: RUN/ENTER Do not perform RESET Confirms and goes on change the parameters confirms the parameter 41 Oxi 330 Oxi 340 Cosa fare, se... Oxi 330 Oxi 340 Cosa fare, se... Messaggi di sistema generali Oxi - Messaggi del sistema Messaggi del sistema Cause Rimedi 0FL Range di riferim. superato cortocircuito tra elettrodo in oro e in piombo controllare il sensore, eventualmente sostituire. E3 Calibrazione inaccettabile • sol. elettrolitica consumata • membrana contaminata • sistema elettrodi avvelenato rigenerare il sensore pulire la membrana rigenerare il sensore E7 Membrana danneggiata • membrana danneggiata • testina della membrana non abbastanza stretta rigenerare il sensore stringere bene la testina della membrana Messaggi del sistema Lo strumento non reagisce più ai comandi dalla tastiera Cause Rimedi condizione di operatività indefinita del processore, p.es. dopo l’ammissione di un EMC inaccettabile (al di fuori del range specificato). reset del processore: premere il tasto RCL ed accendere lo strumento. LoBat batterie quasi scariche ricaricare le batterie o sostituirle se non sono ricaricabili. to timeout dell’interfaccia seriale. controllare lo strumento collegato. l’intervallo di calibrazione impostato è stato superato. ricalibrare il sensore. lampeggia Ulteriori possibilità di errore - Misurazione di O2 Messaggi del sistema Valore di misura troppo piccolo Cause Rimedi flusso insufficiente provocare flusso Valore di misura troppo alto • alta percentuale di sostanze correggere la funzione di disciolte solubilità immettendo l’equivalente della salinità • le bolle d’aria sbattono contro la membrana ad alta velocità • la pressione dell’anidride carbonica è troppo alta > 1 Bar 42 non sottoporre la membrana al flusso diretto nessuna misurazione è possibile 43 Oxi 330 Oxi 340 Cosa fare, se... Oxi 330 Oxi 340 Cosa fare, se... Messaggi di sistema generali Oxi - Messaggi del sistema Messaggi del sistema Cause Rimedi 0FL Range di riferim. superato cortocircuito tra elettrodo in oro e in piombo controllare il sensore, eventualmente sostituire. E3 Calibrazione inaccettabile • sol. elettrolitica consumata • membrana contaminata • sistema elettrodi avvelenato rigenerare il sensore pulire la membrana rigenerare il sensore E7 Membrana danneggiata • membrana danneggiata • testina della membrana non abbastanza stretta rigenerare il sensore stringere bene la testina della membrana Messaggi del sistema Lo strumento non reagisce più ai comandi dalla tastiera Cause Rimedi condizione di operatività indefinita del processore, p.es. dopo l’ammissione di un EMC inaccettabile (al di fuori del range specificato). reset del processore: premere il tasto RCL ed accendere lo strumento. LoBat batterie quasi scariche ricaricare le batterie o sostituirle se non sono ricaricabili. to timeout dell’interfaccia seriale. controllare lo strumento collegato. l’intervallo di calibrazione impostato è stato superato. ricalibrare il sensore. lampeggia Ulteriori possibilità di errore - Misurazione di O2 Messaggi del sistema Valore di misura troppo piccolo Cause Rimedi flusso insufficiente provocare flusso Valore di misura troppo alto • alta percentuale di sostanze correggere la funzione di disciolte solubilità immettendo l’equivalente della salinità • le bolle d’aria sbattono contro la membrana ad alta velocità • la pressione dell’anidride carbonica è troppo alta > 1 Bar 42 non sottoporre la membrana al flusso diretto nessuna misurazione è possibile 43 Oxi 330 Oxi 340 Troubleshooting D. O. system messages Oxi 330 Oxi 340 Troubleshooting General system messages System message Cause Action System message Cause Action 0FL Indication range exceeded Short circuit between gold and lead electrode Check probe, if necessary exchange Meter does not react on keypressing Reset of processor: Press RCL key and switch meter on. E3 Inadmissible calibration • Electrolyte solution used up • Membrane contaminated • Electrode system poisoned Regenerate probe Clean membrane Regenerate probe Undefined operation state of the processor, e. g. after inadmissible EMC admission (outside the specified ranges) LoBat Batteries nearly discharged. E7 Damaged membrane • Membrane damaged • Membrane head not tightened properly Charge rechargeable batteries/ Change non-rechargeable batteries Regenerate probe Tighten membrane head to Timeout of serial interface. Check connected instrument. Set calibration interval has run out. Recalibrate probe. is flashing Other possible errors - D. O. measurement System message Cause Action Measured value too low Insufficient flow Provide flow Measured value too high • High share of solutes 44 Correct solubility function by entering the salinity equivalent • Air bubbles bump on Flow should not meet membrane with high velocity membrane directly • The carbon dioxide pressure No measurement possible is too high > 1 Bar 45 Oxi 330 Oxi 340 Troubleshooting D. O. system messages Oxi 330 Oxi 340 Troubleshooting General system messages System message Cause Action System message Cause Action 0FL Indication range exceeded Short circuit between gold and lead electrode Check probe, if necessary exchange Meter does not react on keypressing Reset of processor: Press RCL key and switch meter on. E3 Inadmissible calibration • Electrolyte solution used up • Membrane contaminated • Electrode system poisoned Regenerate probe Clean membrane Regenerate probe Undefined operation state of the processor, e. g. after inadmissible EMC admission (outside the specified ranges) LoBat Batteries nearly discharged. E7 Damaged membrane • Membrane damaged • Membrane head not tightened properly Charge rechargeable batteries/ Change non-rechargeable batteries Regenerate probe Tighten membrane head to Timeout of serial interface. Check connected instrument. Set calibration interval has run out. Recalibrate probe. is flashing Other possible errors - D. O. measurement System message Cause Action Measured value too low Insufficient flow Provide flow Measured value too high • High share of solutes 44 Correct solubility function by entering the salinity equivalent • Air bubbles bump on Flow should not meet membrane with high velocity membrane directly • The carbon dioxide pressure No measurement possible is too high > 1 Bar 45 Oxi 330 Oxi 340 Accessori Accessori per la misurazione dell’ossigeno Accessori in genere Modello Cod. nr. Cavo adattatore per il collegamento ad una stampante tramite uscita analogica AK 323 902 835 Cavo d’interfaccia per il collegamento ad una stampante tramite l’interfaccia RS 232 AK 325/S 902 837 Cavo d’interfaccia per il collegamento ad un PC tramite l’interfaccia RS 232; compreso Adapter 9/25 pin e istruzioni per l’uso di comuni programmi per terminali. AK 340/B 902 841 Pacchetto di comunicazione consistente di cavo d’interfaccia AK 340/B con Adapter 9/25 pin, software di trasmissione Multi/ACHAT II KOM 340 902 851 Telescopio prolunga estraibile 1,5 - 3 m incl. supporto per sensore SH 340 per il sensore per ossigeno CellOx 325 TH 340 402 802 Supporto per sensore per il sensore per l’ossigeno CellOx 325 SH 340 402 800 Armatura di protezione antiurto, in gomma elastica, con stativo e fermaglio di sostegno per il cavo dell’elettrodo SM 325 902 818 Set di beaker per l’armatura di protezione SM 325, consistente di un beaker per elettrodo Oxi/LF, dispositivo di sostegno e tracolla per applicazioni da campo TG/Oxi-LF 902 812 Modello Cod. nr. Sensore per l’ossigeno galvanico con spina a tenuta stagna (IP 67) incl. beaker di calibrazione e immagazzinamento OxiCal® - SL e kit di accessori con CellOx 325 lunghezza cavo 1,5 m CellOx 325-3 3m CellOx 325-6 6m CellOx 325-10 10 m CellOx 325-15 15 m CellOx 325-20 20 m 201 533 201 545 201 546 201 547 201 548 201 549 Kit di accessori per il sensore ossigeno CellOx 325-... ZBK 325 202 706 Armatura in plastica con cappuccio di protezione per AK 325/K il sensore CellOx 325 con lunghezza cavo fino a 20 m 903 830 Agitatore a batterie, necessario per misurazioni di profondità, solo con l’armatura in plastica A 325/K BR 325 203 826 Cella a flusso continuo per misure in sistemi senza pressione, portata del flusso 25 ... 65 ml/min D 201 203 730 Modello Cod. nr. RZ 300 203 824 Accessori per la misura del BOD Armatura da campo FM 325/ estremamente robusta ed antiurto grazie all’armatura di Oxi-LF protezione in gomma elastica, con beaker per l’elettrodo Oxi e maniglia integrata per il trasporto. 46 Oxi 330 Oxi 340 Accessori 902 813 Accessorio d’agitazione per flusso costante in combinazione con un agitatore magnetico Agitatore magnetico con velocità rotazionale costante Oxi-Stirrer 300 e fissa in un alloggiamento di acciaio inossidabile e a tenuta stagna 203 810 Bottiglia di Karlsruhe bottiglia ad imbuto adatta per determinare il BOD5 KF 12 205 700 Anello di fissaggio consigliato per le misure nelle bottiglie di Karlsruhe FR 19 205 712 Set di imbuti per la determinazione del BOD5 nelle bottiglie Winkler con NS 19 TS 19 205 710 47 Oxi 330 Oxi 340 Accessori Accessori per la misurazione dell’ossigeno Accessori in genere Modello Cod. nr. Cavo adattatore per il collegamento ad una stampante tramite uscita analogica AK 323 902 835 Cavo d’interfaccia per il collegamento ad una stampante tramite l’interfaccia RS 232 AK 325/S 902 837 Cavo d’interfaccia per il collegamento ad un PC tramite l’interfaccia RS 232; compreso Adapter 9/25 pin e istruzioni per l’uso di comuni programmi per terminali. AK 340/B 902 841 Pacchetto di comunicazione consistente di cavo d’interfaccia AK 340/B con Adapter 9/25 pin, software di trasmissione Multi/ACHAT II KOM 340 902 851 Telescopio prolunga estraibile 1,5 - 3 m incl. supporto per sensore SH 340 per il sensore per ossigeno CellOx 325 TH 340 402 802 Supporto per sensore per il sensore per l’ossigeno CellOx 325 SH 340 402 800 Armatura di protezione antiurto, in gomma elastica, con stativo e fermaglio di sostegno per il cavo dell’elettrodo SM 325 902 818 Set di beaker per l’armatura di protezione SM 325, consistente di un beaker per elettrodo Oxi/LF, dispositivo di sostegno e tracolla per applicazioni da campo TG/Oxi-LF 902 812 Modello Cod. nr. Sensore per l’ossigeno galvanico con spina a tenuta stagna (IP 67) incl. beaker di calibrazione e immagazzinamento OxiCal® - SL e kit di accessori con CellOx 325 lunghezza cavo 1,5 m CellOx 325-3 3m CellOx 325-6 6m CellOx 325-10 10 m CellOx 325-15 15 m CellOx 325-20 20 m 201 533 201 545 201 546 201 547 201 548 201 549 Kit di accessori per il sensore ossigeno CellOx 325-... ZBK 325 202 706 Armatura in plastica con cappuccio di protezione per AK 325/K il sensore CellOx 325 con lunghezza cavo fino a 20 m 903 830 Agitatore a batterie, necessario per misurazioni di profondità, solo con l’armatura in plastica A 325/K BR 325 203 826 Cella a flusso continuo per misure in sistemi senza pressione, portata del flusso 25 ... 65 ml/min D 201 203 730 Modello Cod. nr. RZ 300 203 824 Accessori per la misura del BOD Armatura da campo FM 325/ estremamente robusta ed antiurto grazie all’armatura di Oxi-LF protezione in gomma elastica, con beaker per l’elettrodo Oxi e maniglia integrata per il trasporto. 46 Oxi 330 Oxi 340 Accessori 902 813 Accessorio d’agitazione per flusso costante in combinazione con un agitatore magnetico Agitatore magnetico con velocità rotazionale costante Oxi-Stirrer 300 e fissa in un alloggiamento di acciaio inossidabile e a tenuta stagna 203 810 Bottiglia di Karlsruhe bottiglia ad imbuto adatta per determinare il BOD5 KF 12 205 700 Anello di fissaggio consigliato per le misure nelle bottiglie di Karlsruhe FR 19 205 712 Set di imbuti per la determinazione del BOD5 nelle bottiglie Winkler con NS 19 TS 19 205 710 47 Oxi 330 Oxi 340 Accessories Accessories for Dissolved Oxygen measurement General accessories Model Order no. Adapter cable for connection to a recorder via analog output AK 323 902 835 Interface cable for connection to a printer via RS 232 interface AK 325/S 902 837 Interface cable for connection to a PC via RS 232 interface, incl. Adaptor 9/25 pin and operation manual for current terminal programs AK 340/B 902 841 Communication set KOM 340 consisting of Interface cable AK 340/B, with adaptor 9/25 pin and transmission software Multi/ACHAT II 902 851 Telescop 1.5 - 3 m with sensor holder for oxygen sensor CellOx 325 TH 340 402 802 Probe holder for simultaneous holding of CellOx 325-... SH 340 402 800 Protection armouring Shock absorbent, rubber elastic, with stand and clamping holder for sensor cable SM 325 902 818 Beaker set for protection armoring SM 325, consisting of one electrode beaker Oxi, holding device and carrying strap for field application TG/Oxi-LF 902 812 FM 325/ Field armouring extremely robust and shock-proof because of rubber elastic Oxi-LF protection armoring, with integrated electrode beaker for Oxi. 48 Oxi 330 Oxi 340 Accessories 902 813 Model Order no. Galvanic oxygen sensor with watertight plug (IP 67) incl. OxiCal® -SL calibration and storage beaker and accessory kit with cable length 1.5 m 3m 6m 10 m 15 m 20 m CellOx 325 CellOx 325-3 CellOx 325-6 CellOx 325-10 CellOx 325-15 CellOx 325-20 201 533 201 545 201 546 201 547 201 548 201 549 Accessory kit for CellOx oxygen sensor ZBK 325 202 706 Plastic armouring with protection hood for CellOx oxygen sensor up to 20 m cable length AK 325/K 903 830 Battery stirrer, necessary for profile and depth measurements, only in connection with plastic armoring A325/K BR 325 203 826 Flow-through chamber for measurements in pressureless systems, flow-through volume 25 ... 65 ml/min D 201 203 730 Model Order no. RZ 300 203 824 Accessories for BOD measurement Stirring accessory for constant flow, in combination with a magnetic stirrer Magnetic stirrer with constant fixed rotational speed, Oxi-Stirrer 300 in watertight stainless steel housing 203 810 Karlsruhe bottle funnel bottle for BOD5 determination KF 12 205 700 Fixing ring recommended for measurement in Karlsruhe bottles FR 19 205 712 Funnel set for BOD5 determination in Winkler bottles with NS 19 TS 19 205 710 49 Oxi 330 Oxi 340 Accessories Accessories for Dissolved Oxygen measurement General accessories Model Order no. Adapter cable for connection to a recorder via analog output AK 323 902 835 Interface cable for connection to a printer via RS 232 interface AK 325/S 902 837 Interface cable for connection to a PC via RS 232 interface, incl. Adaptor 9/25 pin and operation manual for current terminal programs AK 340/B 902 841 Communication set KOM 340 consisting of Interface cable AK 340/B, with adaptor 9/25 pin and transmission software Multi/ACHAT II 902 851 Telescop 1.5 - 3 m with sensor holder for oxygen sensor CellOx 325 TH 340 402 802 Probe holder for simultaneous holding of CellOx 325-... SH 340 402 800 Protection armouring Shock absorbent, rubber elastic, with stand and clamping holder for sensor cable SM 325 902 818 Beaker set for protection armoring SM 325, consisting of one electrode beaker Oxi, holding device and carrying strap for field application TG/Oxi-LF 902 812 FM 325/ Field armouring extremely robust and shock-proof because of rubber elastic Oxi-LF protection armoring, with integrated electrode beaker for Oxi. 48 Oxi 330 Oxi 340 Accessories 902 813 Model Order no. Galvanic oxygen sensor with watertight plug (IP 67) incl. OxiCal® -SL calibration and storage beaker and accessory kit with cable length 1.5 m 3m 6m 10 m 15 m 20 m CellOx 325 CellOx 325-3 CellOx 325-6 CellOx 325-10 CellOx 325-15 CellOx 325-20 201 533 201 545 201 546 201 547 201 548 201 549 Accessory kit for CellOx oxygen sensor ZBK 325 202 706 Plastic armouring with protection hood for CellOx oxygen sensor up to 20 m cable length AK 325/K 903 830 Battery stirrer, necessary for profile and depth measurements, only in connection with plastic armoring A325/K BR 325 203 826 Flow-through chamber for measurements in pressureless systems, flow-through volume 25 ... 65 ml/min D 201 203 730 Model Order no. RZ 300 203 824 Accessories for BOD measurement Stirring accessory for constant flow, in combination with a magnetic stirrer Magnetic stirrer with constant fixed rotational speed, Oxi-Stirrer 300 in watertight stainless steel housing 203 810 Karlsruhe bottle funnel bottle for BOD5 determination KF 12 205 700 Fixing ring recommended for measurement in Karlsruhe bottles FR 19 205 712 Funnel set for BOD5 determination in Winkler bottles with NS 19 TS 19 205 710 49 Oxi 330 Oxi 340 Alloggiamento Lunghezza Larghezza Altezza Peso Colore Norme EMC e VDE Tipo di protezione Classe di protezione Classe climatica Emissioni di disturbo EMC Resistenza ai disturbi EMC Condizioni operative Temperatura operativa Temperatura di magazzino Umidità relativa Alimentazione Batterie non ricaricabili (solo versione a batterie non ricaricabili) Batterie ricaricabili (solo versione a batterie ricaricabili) Dati tecnici 172 mm 80 mm 37 mm ca. 0,3 kg (peso totale dello strumento) nero, RAL 9005 IP 66 IEC 529 (senza adattatore) 3 IEC 1010 JVD DIN 40040 norma standard EN 50081-1 parte normativa FCC classe A norma standard EN 50082-1 parte normativa -10 ... 55°C -25 ... 65°C possibile l’operatività all’aperto e in zone umide media annua: < 90 % 30 giorni/anno: <100 % restanti giorni: < 80 % 4 x 1,5 V batterie tipo AA o batterie ricaricabili: 4 x NiCd tipo AA, 1,2 V/max. 750 mAh Laufzeit 2000 ore operative con l’uso di batterie alcalino/manganese 800 ore operative con batterie ricaricabili al NiCd Operatività di rete (solo versione a batterie ricaricabili) adattatore Input: Output: Oxi 330 Oxi 340 Orario Ora Precisione ora in tempo reale 1 min/mese max. deviazione Memoria dati Tipo Quantità Timer per memorizzazione a tempo memoria ad anello 200 set di dati 5 sec, 30 sec, 1 min, 5 min,10 min, 15 min, 30 min, 60 min Uscite (solo versioni ad interfaccia) l’interfaccia (RS 232 o stampante) viene riconosciuto automaticamente con il collegamento dello strumento e commutato in modo corrispondente. Uscita analogica Commutazione automatica collegando il cavo di registrazione AK 323 Campo del segnale: Saturazione Voltaggio Risoluzione 0 ... 200,0 % 0 ... 2 V 0,1 % 0 ... 600 % 0 ... 600 mV 1% Concentrazione Voltaggio Risoluzione 0 ... 20,00 mg/l 0 ... 2 V 0,01 mg/l 0 ... 100,0 mg/l 0 ... 1 V 0,1 mg/l Precisione: ± 0,5 % del val. a display ### ± 0,1 (% di saturazione) ad una temperatura ambiente di 10°C ... + 55°C ± 0,5 % del val. a display ### ± 0,01 mg/l ad una temperatura ambiente di -10°C ... + 55°C Resistenza interna: < 5 Ohm (limite di corrente max. 0,2 mA corrente di uscita) FRIWO FW 1199/11.7864 Friwo Part No. 1762613 230 VAC/(+10%/-15%)/50Hz/5,6 VA 12 VDC/130 mA/1.56 VA adattatore Input: Output: Dati tecnici FRIWO FW 1199/11.7880 Friwo Part No. 1794043 120 VAC/(+10%/-15%)/60Hz/6 VA 12 VDC/150 mA adattatore con spina per la Gran Bretagna Sicurezza dati 50 illimitata, indipendente dalle condizioni di carica dell’accumulatore o delle batterie 51 Oxi 330 Oxi 340 Alloggiamento Lunghezza Larghezza Altezza Peso Colore Norme EMC e VDE Tipo di protezione Classe di protezione Classe climatica Emissioni di disturbo EMC Resistenza ai disturbi EMC Condizioni operative Temperatura operativa Temperatura di magazzino Umidità relativa Alimentazione Batterie non ricaricabili (solo versione a batterie non ricaricabili) Batterie ricaricabili (solo versione a batterie ricaricabili) Dati tecnici 172 mm 80 mm 37 mm ca. 0,3 kg (peso totale dello strumento) nero, RAL 9005 IP 66 IEC 529 (senza adattatore) 3 IEC 1010 JVD DIN 40040 norma standard EN 50081-1 parte normativa FCC classe A norma standard EN 50082-1 parte normativa -10 ... 55°C -25 ... 65°C possibile l’operatività all’aperto e in zone umide media annua: < 90 % 30 giorni/anno: <100 % restanti giorni: < 80 % 4 x 1,5 V batterie tipo AA o batterie ricaricabili: 4 x NiCd tipo AA, 1,2 V/max. 750 mAh Laufzeit 2000 ore operative con l’uso di batterie alcalino/manganese 800 ore operative con batterie ricaricabili al NiCd Operatività di rete (solo versione a batterie ricaricabili) adattatore Input: Output: Oxi 330 Oxi 340 Orario Ora Precisione ora in tempo reale 1 min/mese max. deviazione Memoria dati Tipo Quantità Timer per memorizzazione a tempo memoria ad anello 200 set di dati 5 sec, 30 sec, 1 min, 5 min,10 min, 15 min, 30 min, 60 min Uscite (solo versioni ad interfaccia) l’interfaccia (RS 232 o stampante) viene riconosciuto automaticamente con il collegamento dello strumento e commutato in modo corrispondente. Uscita analogica Commutazione automatica collegando il cavo di registrazione AK 323 Campo del segnale: Saturazione Voltaggio Risoluzione 0 ... 200,0 % 0 ... 2 V 0,1 % 0 ... 600 % 0 ... 600 mV 1% Concentrazione Voltaggio Risoluzione 0 ... 20,00 mg/l 0 ... 2 V 0,01 mg/l 0 ... 100,0 mg/l 0 ... 1 V 0,1 mg/l Precisione: ± 0,5 % del val. a display ### ± 0,1 (% di saturazione) ad una temperatura ambiente di 10°C ... + 55°C ± 0,5 % del val. a display ### ± 0,01 mg/l ad una temperatura ambiente di -10°C ... + 55°C Resistenza interna: < 5 Ohm (limite di corrente max. 0,2 mA corrente di uscita) FRIWO FW 1199/11.7864 Friwo Part No. 1762613 230 VAC/(+10%/-15%)/50Hz/5,6 VA 12 VDC/130 mA/1.56 VA adattatore Input: Output: Dati tecnici FRIWO FW 1199/11.7880 Friwo Part No. 1794043 120 VAC/(+10%/-15%)/60Hz/6 VA 12 VDC/150 mA adattatore con spina per la Gran Bretagna Sicurezza dati 50 illimitata, indipendente dalle condizioni di carica dell’accumulatore o delle batterie 51 Oxi 330 Oxi 340 Interfaccia seriale (solo versioni con interfaccia) Tipo Baud rate Bit dati Stop bit Parità Sincronizzazione Lunghezza cavo Formato di uscita Timer per uscite a tempo Dati tecnici Commutazione automatica collegando i cavi AK 340/B, AK 325/S RS 232, uscita dati impostabile a 1200, 2400, 4800, 9600 Baud 8 1 Nessuna (None) RTS/CTS + Xon/XOFF max. 15 m Stringhe ASCII (caratteri IBM) Separazione campo con CR, LF 5 sec, 30 sec, 1 min, 10 min, 15 min, 30 min, 60 min, OFF Collegamenti (costruzione elettromeccanica) Sensore per l’ossigeno Presa WTW a 8 pin con dispositivo di chiusura (tipo di protezione IP 67) Adattatore (solo versione con accumulatore) Presa a 2 pin per la spina FRIWO Interfaccia seriale, uscita analogica Presa a 4 pin (solo versioni con interfaccia) Misura dell’ossigeno Saturazione ossigeno (fare inoltre attenzione ai dati tecnici del sensore) Range di misura: Range di misura 1 Risoluzione Precisione Range di misura 2 Risoluzione Precisione Precisione della compensazione della temperatura 52 0 ... 199,9 % 0,1 % ± 0,5 % del val. misurato ± 1 digit misurando in un range di ± 10 K per la temp. di calibrazione 0 ... 600 % (val. superiore a pO2=1250 mbar) 1% ± 0,5 % del val. misurato ± 1 digit misurando in un range di ± 10 K per la temp. di calibrazione Dati tecnici Oxi 330 Oxi 340 Concentrazione ossigeno (fare inoltre attenzione ai dati tecnici del sensore) Range di misura: Range di misura 1 Risoluzione Precisione Range di misura 2 Risoluzione Precisione Precisione della compensazione della temperatura Correzione salinità Correzione pressione atmosferica Sensori utilizzabili Procedura di calibrazione Intervallo di calibrazione Range di pendenza 0 ... 19,99 mg/l 0,01 mg/l ± 0,5 % del val. misurato ± 1 digit ad una temp. ambiente di 5°C ... 30°C 0 ... 90,0 mg/l a 0°C (limite superiore a pO2=1250 mbar) 0.1 mg/l ± 0,5 % del val. misurato ± 1 digit ad una temp. ambiente di 5°C ... 30°C < 2 % a 0 ... 40°C 0,0 ... 70,0 Sal automatica grazie al sensore di pressione integrato in un range di 500 ... 1100 mbar Sensore per ossigeno WTW CellOx 325 Procedura di calibrazione in aria WTW 1 ... 999 gg (preimpostato a 14 giorni) 0,6 ... 1,25 Temperatura (fare inoltre attenzione ai dati tecnici del sensore) Range di misura 0 ... 50,0°C Risoluzione 0,1 K Precisione 0,1 K ± 1 digit Sonda utilizzabile 30 KOhm NTC integrata nei sensori < 2 % a 0 ... 40°C 53 Oxi 330 Oxi 340 Interfaccia seriale (solo versioni con interfaccia) Tipo Baud rate Bit dati Stop bit Parità Sincronizzazione Lunghezza cavo Formato di uscita Timer per uscite a tempo Dati tecnici Commutazione automatica collegando i cavi AK 340/B, AK 325/S RS 232, uscita dati impostabile a 1200, 2400, 4800, 9600 Baud 8 1 Nessuna (None) RTS/CTS + Xon/XOFF max. 15 m Stringhe ASCII (caratteri IBM) Separazione campo con CR, LF 5 sec, 30 sec, 1 min, 10 min, 15 min, 30 min, 60 min, OFF Collegamenti (costruzione elettromeccanica) Sensore per l’ossigeno Presa WTW a 8 pin con dispositivo di chiusura (tipo di protezione IP 67) Adattatore (solo versione con accumulatore) Presa a 2 pin per la spina FRIWO Interfaccia seriale, uscita analogica Presa a 4 pin (solo versioni con interfaccia) Misura dell’ossigeno Saturazione ossigeno (fare inoltre attenzione ai dati tecnici del sensore) Range di misura: Range di misura 1 Risoluzione Precisione Range di misura 2 Risoluzione Precisione Precisione della compensazione della temperatura 52 0 ... 199,9 % 0,1 % ± 0,5 % del val. misurato ± 1 digit misurando in un range di ± 10 K per la temp. di calibrazione 0 ... 600 % (val. superiore a pO2=1250 mbar) 1% ± 0,5 % del val. misurato ± 1 digit misurando in un range di ± 10 K per la temp. di calibrazione Dati tecnici Oxi 330 Oxi 340 Concentrazione ossigeno (fare inoltre attenzione ai dati tecnici del sensore) Range di misura: Range di misura 1 Risoluzione Precisione Range di misura 2 Risoluzione Precisione Precisione della compensazione della temperatura Correzione salinità Correzione pressione atmosferica Sensori utilizzabili Procedura di calibrazione Intervallo di calibrazione Range di pendenza 0 ... 19,99 mg/l 0,01 mg/l ± 0,5 % del val. misurato ± 1 digit ad una temp. ambiente di 5°C ... 30°C 0 ... 90,0 mg/l a 0°C (limite superiore a pO2=1250 mbar) 0.1 mg/l ± 0,5 % del val. misurato ± 1 digit ad una temp. ambiente di 5°C ... 30°C < 2 % a 0 ... 40°C 0,0 ... 70,0 Sal automatica grazie al sensore di pressione integrato in un range di 500 ... 1100 mbar Sensore per ossigeno WTW CellOx 325 Procedura di calibrazione in aria WTW 1 ... 999 gg (preimpostato a 14 giorni) 0,6 ... 1,25 Temperatura (fare inoltre attenzione ai dati tecnici del sensore) Range di misura 0 ... 50,0°C Risoluzione 0,1 K Precisione 0,1 K ± 1 digit Sonda utilizzabile 30 KOhm NTC integrata nei sensori < 2 % a 0 ... 40°C 53 Oxi 330 Oxi 340 Certificato del test EMC Dati tecnici Dati tecnici Oxi 330 Oxi 340 Certificato del produttore: "Uso in aree a rischio di esplosione - zona 2" Certificato del produttore Con il presente certificato confermiamo che gli ossimetri Oxi 330, Oxi 340 (senza unità di alimentazione) possono essere utilizzati in conformità con le normative DIN/VDE 0165 in aree a rischio di esplosione - zona 2. Questo certificato è relativo all’equipaggiamento con il quale non si hanno, durante l’uso operativo, scintille, archi elettrici o temperature inaccettabili. WTW Wissenschaftlich-Technische Werkstätten GmbH & Co. KG 82362 Weilheim, Dr.-Karl-Slevogt-Straße 1 54 55 Oxi 330 Oxi 340 Certificato del test EMC Dati tecnici Dati tecnici Oxi 330 Oxi 340 Certificato del produttore: "Uso in aree a rischio di esplosione - zona 2" Certificato del produttore Con il presente certificato confermiamo che gli ossimetri Oxi 330, Oxi 340 (senza unità di alimentazione) possono essere utilizzati in conformità con le normative DIN/VDE 0165 in aree a rischio di esplosione - zona 2. Questo certificato è relativo all’equipaggiamento con il quale non si hanno, durante l’uso operativo, scintille, archi elettrici o temperature inaccettabili. WTW Wissenschaftlich-Technische Werkstätten GmbH & Co. KG 82362 Weilheim, Dr.-Karl-Slevogt-Straße 1 54 55 Oxi 330 Oxi 340 Housing Length Width Height Weight Color EMC and VDE Standards Protection degree Protection class Climate class EMC Emission EMC Immunity Operation conditions Operating temperature Storing temperature Relative humidity Power supply Non-rechargeable batteries (non rechargeable battery) versions only) Rechargeable batteries (rechargeable battery) version only) Technical data 172 mm 80 mm 37 mm approx. 0.3 kg (total weight of meter) black, RAL 9005 IP 66 IEC 529 (without line adaptor) 3 IEC 1010 JVD DIN 40040 Generic standard EN 50081-1 standard part FCC class A Generic standard EN 50082-1 standard part -10 ... 55°C -25 ... 65°C Operation in the open, dew possible Yearly mean: 30 days/year: Other days: < 90 % <100 % < 80 % 4 x 1.5 V batteries, typ AA or Rechargeable batteries: 4 x NiCad Typ AA, 1.2 V/max. 750 mAh Working time 2000 operation hours when using alkali/manganese batteries 800 operation hours with NiCad rechargeable batteries. Mains (rechargeable battery version only) Line adaptor Input: Output: FRIWO FW 1199/11.7864, Friwo Part No. 1762613 230 VAC/(+10%/-15%)/50Hz/5.6 VA 12 VDC/130 mA/1.56 VA Line adaptor Input: Output: FRIWO FW 1199/11.7880, Friwo Part No. 1794043 120 VAC/(+10%/-15%)/60Hz/6 VA 12 VDC/150 mA Line adaptor with UK plug Data security 56 Technical data Time Clock Accuracy Memory of measured values Type Quantity Timer for timed storing Oxi 330 Oxi 340 Real time clock 1 min/month max. deviation Ring store 200 measuring records 5 sec, 30 sec, 1 min, 5 min, 10 min, 15 min, 30 min, 60 min Outputs (Interface versions only) The interface (RS 232 or recorder) is automatically recognized and switched over accordingly when the meter is connected. Analog output Automatic switch-over when the recorder cable AK 323 is connected. Signal range: Saturation Voltage Resolution 0 ... 200.0 % 0 ... 2 V 0.1 % 0 ... 600 % 0 ... 600 mV 1% Concentration Voltage Resolution 0 ... 20.00 mg/l 0 ... 2 V 0.01 mg/l 0 ... 100.0 mg/l 0 ... 1 V 0.1 mg/l Accuracy: ### ± 0.5 % of displayed value ± 0.1 (%saturation) at ambient temperature -10°C ... + 55°C or ### ± 0.5 % of displayed value ± 0.01 mg/l at ambient temperature -10°C ... + 55°C Internal resistance: < 5 Ohm (Current limit max. 0.2 mA output current) Serial interface Automatic switch-over when the cable AK 340/B (Interface versions only) or AK 325/S is connected. RS 232, data output Type adjustable 1200, 2400, 4800, 9600 Baud Baud rate 8 Data bits 1 Stop bit None Parity RTS/CTS + Xon/XOFF Handshake max. 15 m Cable length ASCII strings (IBM font) Output format Field separation by CR, LF 5 sec, 30 sec, 1 min, 10 min, 15 min, 30 min, Timer for timed output 60 min, OFF unlimited, not depending on charging condition of the batteries 57 Oxi 330 Oxi 340 Housing Length Width Height Weight Color EMC and VDE Standards Protection degree Protection class Climate class EMC Emission EMC Immunity Operation conditions Operating temperature Storing temperature Relative humidity Power supply Non-rechargeable batteries (non rechargeable battery) versions only) Rechargeable batteries (rechargeable battery) version only) Technical data 172 mm 80 mm 37 mm approx. 0.3 kg (total weight of meter) black, RAL 9005 IP 66 IEC 529 (without line adaptor) 3 IEC 1010 JVD DIN 40040 Generic standard EN 50081-1 standard part FCC class A Generic standard EN 50082-1 standard part -10 ... 55°C -25 ... 65°C Operation in the open, dew possible Yearly mean: 30 days/year: Other days: < 90 % <100 % < 80 % 4 x 1.5 V batteries, typ AA or Rechargeable batteries: 4 x NiCad Typ AA, 1.2 V/max. 750 mAh Working time 2000 operation hours when using alkali/manganese batteries 800 operation hours with NiCad rechargeable batteries. Mains (rechargeable battery version only) Line adaptor Input: Output: FRIWO FW 1199/11.7864, Friwo Part No. 1762613 230 VAC/(+10%/-15%)/50Hz/5.6 VA 12 VDC/130 mA/1.56 VA Line adaptor Input: Output: FRIWO FW 1199/11.7880, Friwo Part No. 1794043 120 VAC/(+10%/-15%)/60Hz/6 VA 12 VDC/150 mA Line adaptor with UK plug Data security 56 Technical data Time Clock Accuracy Memory of measured values Type Quantity Timer for timed storing Oxi 330 Oxi 340 Real time clock 1 min/month max. deviation Ring store 200 measuring records 5 sec, 30 sec, 1 min, 5 min, 10 min, 15 min, 30 min, 60 min Outputs (Interface versions only) The interface (RS 232 or recorder) is automatically recognized and switched over accordingly when the meter is connected. Analog output Automatic switch-over when the recorder cable AK 323 is connected. Signal range: Saturation Voltage Resolution 0 ... 200.0 % 0 ... 2 V 0.1 % 0 ... 600 % 0 ... 600 mV 1% Concentration Voltage Resolution 0 ... 20.00 mg/l 0 ... 2 V 0.01 mg/l 0 ... 100.0 mg/l 0 ... 1 V 0.1 mg/l Accuracy: ### ± 0.5 % of displayed value ± 0.1 (%saturation) at ambient temperature -10°C ... + 55°C or ### ± 0.5 % of displayed value ± 0.01 mg/l at ambient temperature -10°C ... + 55°C Internal resistance: < 5 Ohm (Current limit max. 0.2 mA output current) Serial interface Automatic switch-over when the cable AK 340/B (Interface versions only) or AK 325/S is connected. RS 232, data output Type adjustable 1200, 2400, 4800, 9600 Baud Baud rate 8 Data bits 1 Stop bit None Parity RTS/CTS + Xon/XOFF Handshake max. 15 m Cable length ASCII strings (IBM font) Output format Field separation by CR, LF 5 sec, 30 sec, 1 min, 10 min, 15 min, 30 min, Timer for timed output 60 min, OFF unlimited, not depending on charging condition of the batteries 57 Oxi 330 Oxi 340 Technical data Connections (electromechanical construction) D.O. probe 8 pin WTW socket with pin contacts with latching device (Protection degree IP 67) Line adaptor (rechargeable battery version 2 pin socket with pin contacts for FRIWO plug only) Serial interface, Analog output 4 pin socket with pin contacts (Interface versions only) Oxygen measurement Dissolved oxygen saturation measurement (Pay also attention to the technical data of the probe) Measuring ranges: Measuring range 1 Resolution Accuracy Measuring range 2 Resolution Accuracy Accuracy of temperature compensation Technical data Usable probes Calibration procedure Calibration interval Slope range Oxi 330 Oxi 340 WTW D. O. probe CellOx 325 WTW air calibration 1 ... 999 days (preset 14 days) 0.6 ... 1.25 Temperature (Pay also attention to the technical data of the probe) Measuring range 0 ... 50.0°C Resolution 0.1 K Accuracy 0.1 K ± 1 digit Usable probes 30 KOhm NTC integrated in the probes 0 ... 199.9 % 0.1 % ± 0.5 % of measured value ± 1 digit when measuring at calibration temperature ± 10 K 0 ... 600 % (upper limit at pO2=1250 mbar) 1% ± 0.5 % of measured value ± 1 digit when measuring at calibration temperature ± 10 K < 2 % with 0 ... 40°C D. O. concentration measurement (Pay also attention to the technical data of the probe) Measuring ranges: Measuring range 1 Resolution Accuracy Measuring range 2 Resolution Accuracy Accuracy of temperature compensation 0 ... 19.99 mg/l 0.01 mg/l ± 0.5 % of measured value ± 1 digit with ambient temperature 5°C ... 30°C 0 ... 90.0 mg/l at 0°C (upper limit at pO2=1250 mbar) 0.1 mg/l ± 0.5 % of measured value ± 1 digit with ambient temperature 5°C ... 30°C < 2 % with 0 ... 40°C Salinity correction 0.0 ... 70.0 Sal Barometric pressure correction automatically with built-in pressure sensor in the range 500 ... 1100 mbar 58 59 Oxi 330 Oxi 340 Technical data Connections (electromechanical construction) D.O. probe 8 pin WTW socket with pin contacts with latching device (Protection degree IP 67) Line adaptor (rechargeable battery version 2 pin socket with pin contacts for FRIWO plug only) Serial interface, Analog output 4 pin socket with pin contacts (Interface versions only) Oxygen measurement Dissolved oxygen saturation measurement (Pay also attention to the technical data of the probe) Measuring ranges: Measuring range 1 Resolution Accuracy Measuring range 2 Resolution Accuracy Accuracy of temperature compensation Technical data Usable probes Calibration procedure Calibration interval Slope range Oxi 330 Oxi 340 WTW D. O. probe CellOx 325 WTW air calibration 1 ... 999 days (preset 14 days) 0.6 ... 1.25 Temperature (Pay also attention to the technical data of the probe) Measuring range 0 ... 50.0°C Resolution 0.1 K Accuracy 0.1 K ± 1 digit Usable probes 30 KOhm NTC integrated in the probes 0 ... 199.9 % 0.1 % ± 0.5 % of measured value ± 1 digit when measuring at calibration temperature ± 10 K 0 ... 600 % (upper limit at pO2=1250 mbar) 1% ± 0.5 % of measured value ± 1 digit when measuring at calibration temperature ± 10 K < 2 % with 0 ... 40°C D. O. concentration measurement (Pay also attention to the technical data of the probe) Measuring ranges: Measuring range 1 Resolution Accuracy Measuring range 2 Resolution Accuracy Accuracy of temperature compensation 0 ... 19.99 mg/l 0.01 mg/l ± 0.5 % of measured value ± 1 digit with ambient temperature 5°C ... 30°C 0 ... 90.0 mg/l at 0°C (upper limit at pO2=1250 mbar) 0.1 mg/l ± 0.5 % of measured value ± 1 digit with ambient temperature 5°C ... 30°C < 2 % with 0 ... 40°C Salinity correction 0.0 ... 70.0 Sal Barometric pressure correction automatically with built-in pressure sensor in the range 500 ... 1100 mbar 58 59 Oxi 330 Oxi 340 Test certificate EMC Technical data Technical data Oxi 330 Oxi 340 Manufacturer's Certificate of Compliance: "Use in hazardous areas - zone 2" Manufacturer's Certificate We hereby confirm that the Dissolved Oxygen Meter Oxi 330, Oxi 340 (without power-supply unit) can be utilized in accordance with the regulations DIN/VDE 0165 in explosion endangered areas of zone 2. This concerns the equipment where no sparks, electric arcs or undue temperatures occur at operative use. WTW Wissenschaftlich-Technische Werkstätten GmbH & Co. KG 82362 Weilheim, Dr.-Karl-Slevogt-Straße 1 60 61 Oxi 330 Oxi 340 Test certificate EMC Technical data Technical data Oxi 330 Oxi 340 Manufacturer's Certificate of Compliance: "Use in hazardous areas - zone 2" Manufacturer's Certificate We hereby confirm that the Dissolved Oxygen Meter Oxi 330, Oxi 340 (without power-supply unit) can be utilized in accordance with the regulations DIN/VDE 0165 in explosion endangered areas of zone 2. This concerns the equipment where no sparks, electric arcs or undue temperatures occur at operative use. WTW Wissenschaftlich-Technische Werkstätten GmbH & Co. KG 82362 Weilheim, Dr.-Karl-Slevogt-Straße 1 60 61 Manuale d’istruzioni Instruction Manual Sonda per l’ossigeno disciolto Dissolved Oxygen Probe CellOx 325 62 63 Manuale d’istruzioni Instruction Manual Sonda per l’ossigeno disciolto Dissolved Oxygen Probe CellOx 325 62 63 Montaggio Construction Montaggio della sonda per ossigeno disciolto CellOx 325 Construction of the dissolved oxygen probe CellOx 325 Operatività Operation Messa in funzione / Tempo di prima risposta Putting into operation / Readiness for measurement Collegare la sonda allo strumento. La sonda è subito pronta per la misura. La polarizzazione della sonda è necessaria solo se la soluzione elettrolitica e la membrana vengono cambiate. Connect probe to the meter. The probe is immediately ready for measurement. It is only necessary to polarize the probe if electrolyte solution and membrane are changed. Range consigliati di applicazione Recommended ranges of application Misurazioni sul posto in fiumi, laghi ed acque di scarico, ed anche misura del BOD. In situ-measurement in rivers, lakes, wastewater and BOD measurement. Calibrazione / Calibration Per la calibrazione Vi preghiamo di fare riferimento al manuale d’istruzioni dello strumento. 64 Testina WP 90 Membrane head WP 90 Sensore per la temperatura Temperature probe Fusto Shaft Testa di chiusura Closing head Elettrodo di lavoro (catodo in oro) Working electrode (gold cathode) Controelettrodo (anodo in piombo) Counter electrode (lead anode) Isolante Isolator For calibration please refer to operation manual of the meter. Misura / Measurement Fare attenzione al flusso minimo necessario, p. es.: controllare che la velocità del flusso dell’acqua sia sufficiente. con la mano muovere lentamente il sensore nell’acqua. collegare un accessorio di flusso al sensore. • • • Take care of necessary minimum flow, e.g.: The flow velocity of the water is sufficient. Pull probe slowly by hand through the water. Attach a flow accessory to the probe. • • • 65 Montaggio Construction Montaggio della sonda per ossigeno disciolto CellOx 325 Construction of the dissolved oxygen probe CellOx 325 Operatività Operation Messa in funzione / Tempo di prima risposta Putting into operation / Readiness for measurement Collegare la sonda allo strumento. La sonda è subito pronta per la misura. La polarizzazione della sonda è necessaria solo se la soluzione elettrolitica e la membrana vengono cambiate. Connect probe to the meter. The probe is immediately ready for measurement. It is only necessary to polarize the probe if electrolyte solution and membrane are changed. Range consigliati di applicazione Recommended ranges of application Misurazioni sul posto in fiumi, laghi ed acque di scarico, ed anche misura del BOD. In situ-measurement in rivers, lakes, wastewater and BOD measurement. Calibrazione / Calibration Per la calibrazione Vi preghiamo di fare riferimento al manuale d’istruzioni dello strumento. 64 Testina WP 90 Membrane head WP 90 Sensore per la temperatura Temperature probe Fusto Shaft Testa di chiusura Closing head Elettrodo di lavoro (catodo in oro) Working electrode (gold cathode) Controelettrodo (anodo in piombo) Counter electrode (lead anode) Isolante Isolator For calibration please refer to operation manual of the meter. Misura / Measurement Fare attenzione al flusso minimo necessario, p. es.: controllare che la velocità del flusso dell’acqua sia sufficiente. con la mano muovere lentamente il sensore nell’acqua. collegare un accessorio di flusso al sensore. • • • Take care of necessary minimum flow, e.g.: The flow velocity of the water is sufficient. Pull probe slowly by hand through the water. Attach a flow accessory to the probe. • • • 65 Operatività Operation Pulizia (esterna) Cleaning (Exterior cleaning) Manutenzione / Maintenance Vedi report applicativo nr. 895234 (in appendice a questo manuale): "Rigenerazione del sensore galvanico per ossigeno". Impurità Come si eliminano Calce immergere per 1 min. nell’acido acetico (25 %) Grasso/Olio sciacquare con acqua calda e detersivo di tipo domestico. Impurity Cleaning procedure Lime Immerse for 1 minute into acetic acid (25 %). Grease/Oil Rinse with warm water and household cleaning solution. Sciacquare a fondo con acqua deionizzata. Posizione: 66 qualsiasi See application report 895234 (in the appendix of this manual): "Regeneration of galvanic oxygen probes". Manutenzione e parti di ricambio Maintenance and spare parts Rinse thoroughly with deionized water. Immagazzinamento / Storage Immagazzinare il sensore nel beaker di calibrazione. Temperatura: da -5°C a 50°C Umidità: mantenere umida l’aria nel beaker di calibrazione Manutenzione Maintenance Store the probe in the calibration beaker. Temperature: -5°C ... +50°C Humidity: Keep air in calibration beaker moist Position: any Modello Model Cod. nr. O.-No. Teste di membrana di ricambio (3 pezzi) Exchange membrane heads (3 pieces) WP 90/3 202 725 Soluzione elettrolitica Electrolyte solution ELY/G 205 217 Soluzione pulente per il controelettrodo in piombo Cleaning solution for lead counter electrode RL/G 205 204 Carta abrasiva Grinding foil SF 300 203 680 Beaker di calibrazione OxiCal OxiCal calibration beaker OxiCal-SL 205 362 Kit di accessori Accessory kit ZBK 325 202 706 67 Operatività Operation Pulizia (esterna) Cleaning (Exterior cleaning) Manutenzione / Maintenance Vedi report applicativo nr. 895234 (in appendice a questo manuale): "Rigenerazione del sensore galvanico per ossigeno". Impurità Come si eliminano Calce immergere per 1 min. nell’acido acetico (25 %) Grasso/Olio sciacquare con acqua calda e detersivo di tipo domestico. Impurity Cleaning procedure Lime Immerse for 1 minute into acetic acid (25 %). Grease/Oil Rinse with warm water and household cleaning solution. Sciacquare a fondo con acqua deionizzata. Posizione: 66 qualsiasi See application report 895234 (in the appendix of this manual): "Regeneration of galvanic oxygen probes". Manutenzione e parti di ricambio Maintenance and spare parts Rinse thoroughly with deionized water. Immagazzinamento / Storage Immagazzinare il sensore nel beaker di calibrazione. Temperatura: da -5°C a 50°C Umidità: mantenere umida l’aria nel beaker di calibrazione Manutenzione Maintenance Store the probe in the calibration beaker. Temperature: -5°C ... +50°C Humidity: Keep air in calibration beaker moist Position: any Modello Model Cod. nr. O.-No. Teste di membrana di ricambio (3 pezzi) Exchange membrane heads (3 pieces) WP 90/3 202 725 Soluzione elettrolitica Electrolyte solution ELY/G 205 217 Soluzione pulente per il controelettrodo in piombo Cleaning solution for lead counter electrode RL/G 205 204 Carta abrasiva Grinding foil SF 300 203 680 Beaker di calibrazione OxiCal OxiCal calibration beaker OxiCal-SL 205 362 Kit di accessori Accessory kit ZBK 325 202 706 67 Cosa fare, se... Troubleshooting Errore Lo strumento indica 0.0 mg/l o 0 % Sat O2 (con il sensore in aria) Il sensore non è calibrabile Il sensore non è calibrabile anche dopo la sostituzione di testina ed elettrolita Segnale d’infiltrazione a display Possibile causa il sensore non è • collegato allo strumento • cavo difettoso di ricambio • testina contaminata contaminato • elettrodo o avvelenamento Principio di misura Sensore galvanico con membrana di copertura controllare la connessione. Rispedirci il sensore Termocompensazione IMT rigenerare il sensore come da manuale, attendere 60 min. e quindi ricalibrare pulire gli elettrodi fissata fissare bene la testa della membrana. Sostituire la testina di membrana come da manuale. difetto nel sensore per la temperatura far avere il sensore alla WTW • buco nella membrana Indicazione errata della temperatura Soluzione sensore della membrana • testa non sufficientemente • Dati tecnici Condizioni di misura Campo di misura 0 - 50 mg/l O2 Campo della temperatura: 0°C - 50°C Limite massimo di pressione 6 bar Profondità d’immersione min. 6 cm max. 20 m di profondità Posizione di lavoro qualsiasi Flusso incidente > 3 cm/s con il 10 % di precisione 10 cm/s con il 5 % di precisione 18 cm/s con il 1 % di precisione cavo, spina: tipo di protezione IP67, spina a 8 pin sensore: tipo di protezione IP68 (20 m) Tecnica di collegamento Danneggiamento meccanico del sensore Error symptom Instrument displays 0.0 mg/l or 0 % Sat O2 (probe in air) Probe cannot be calibrated Probe cannot be calibrated even after exchange of electrolyte and membrane head Leakage is displayed Wrong temp. indication Mechanical damage of the probe 68 far avere il sensore alla WTW Possible cause connection • No between meter and probe • Defective cable • Contaminated exchange cartridge electrode • Contaminated or probe poisoned head hasn't • Membrane been really tightened in the • Hole membrane temperature • Defective probe Elimination Caratteristiche alla consegna Segnale zero < 0,1 % del valore di saturazione Tempo di risposta a 20°C Refill probe acc. to operation manual, wait 60 min. and recalibrate t90 (90 % dell’indicazione del valore finale) < 10 s t95 (95 % dell’indicazione del valore finale) < 16 s t99 (99 % dell’indicazione del valore finale) < 60 s Autoconsumo a 20°C 0,008 µg h-1 (mg/l)-1 Cleaning of electrode Deriva ca. 3 % al mese in condizioni operative Operatività almeno 6 mesi per ogni riempimento elettrolitico Materiale testina membrana testa del sensore capsula termistore fusto Dimensioni lunghezza del fusto 145 mm diametro del fusto 15,25 mm spessore della membrana 13 µm lunghezza cavo da 1,5 m a 20 m Control connection between meter and probe Send probe to WTW Screw tight membrane head Exchange membrane head acc. to operation manual Send probe to WTW Send probe to WTW POM FEP POM VA acciaio 1.4571 POM 69 Cosa fare, se... Troubleshooting Errore Lo strumento indica 0.0 mg/l o 0 % Sat O2 (con il sensore in aria) Il sensore non è calibrabile Il sensore non è calibrabile anche dopo la sostituzione di testina ed elettrolita Segnale d’infiltrazione a display Possibile causa il sensore non è • collegato allo strumento • cavo difettoso di ricambio • testina contaminata contaminato • elettrodo o avvelenamento Principio di misura Sensore galvanico con membrana di copertura controllare la connessione. Rispedirci il sensore Termocompensazione IMT rigenerare il sensore come da manuale, attendere 60 min. e quindi ricalibrare pulire gli elettrodi fissata fissare bene la testa della membrana. Sostituire la testina di membrana come da manuale. difetto nel sensore per la temperatura far avere il sensore alla WTW • buco nella membrana Indicazione errata della temperatura Soluzione sensore della membrana • testa non sufficientemente • Dati tecnici Condizioni di misura Campo di misura 0 - 50 mg/l O2 Campo della temperatura: 0°C - 50°C Limite massimo di pressione 6 bar Profondità d’immersione min. 6 cm max. 20 m di profondità Posizione di lavoro qualsiasi Flusso incidente > 3 cm/s con il 10 % di precisione 10 cm/s con il 5 % di precisione 18 cm/s con il 1 % di precisione cavo, spina: tipo di protezione IP67, spina a 8 pin sensore: tipo di protezione IP68 (20 m) Tecnica di collegamento Danneggiamento meccanico del sensore Error symptom Instrument displays 0.0 mg/l or 0 % Sat O2 (probe in air) Probe cannot be calibrated Probe cannot be calibrated even after exchange of electrolyte and membrane head Leakage is displayed Wrong temp. indication Mechanical damage of the probe 68 far avere il sensore alla WTW Possible cause connection • No between meter and probe • Defective cable • Contaminated exchange cartridge electrode • Contaminated or probe poisoned head hasn't • Membrane been really tightened in the • Hole membrane temperature • Defective probe Elimination Caratteristiche alla consegna Segnale zero < 0,1 % del valore di saturazione Tempo di risposta a 20°C Refill probe acc. to operation manual, wait 60 min. and recalibrate t90 (90 % dell’indicazione del valore finale) < 10 s t95 (95 % dell’indicazione del valore finale) < 16 s t99 (99 % dell’indicazione del valore finale) < 60 s Autoconsumo a 20°C 0,008 µg h-1 (mg/l)-1 Cleaning of electrode Deriva ca. 3 % al mese in condizioni operative Operatività almeno 6 mesi per ogni riempimento elettrolitico Materiale testina membrana testa del sensore capsula termistore fusto Dimensioni lunghezza del fusto 145 mm diametro del fusto 15,25 mm spessore della membrana 13 µm lunghezza cavo da 1,5 m a 20 m Control connection between meter and probe Send probe to WTW Screw tight membrane head Exchange membrane head acc. to operation manual Send probe to WTW Send probe to WTW POM FEP POM VA acciaio 1.4571 POM 69 Technical data Measuring principle Membrane covered galvanic probe Temperature compensation IMT Manuale d’istruzioni Instruction manual Beaker per la calibrazione in aria per una calibrazione di precisione dei sensori per ossigeno disciolto WTW Measuring conditions Meas. range 0 - 50 mg/l O2 Temperature range 0°C - 50°C Max. admissible overpressure 6 bar Immersion depth min. 6 cm max. 20 m depth Operating position any Incident flow > 3 cm/s at 10 cm/s at 18 cm/s at Connections Cable, plug: Probe: Air Calibration Beaker for precision calibration of WTW D. O. probes 10 % meas. accuracy 5 % meas. accuracy 1 % meas. accuracy OxiCal - SL Protection degree IP67, 8pin plug Protection degree IP68 (20 m) Characteristics when delivered Zero signal < 0.1 % of saturation value Response time at 20°C Self consumption at 20°C t90 (90 % of indication of end value after) < 10 s t95 (95 % of indication of end value after) < 16 s t99 (99 % of indication of end value after) < 60 s 0.008 µg h-1 (mg/l)-1 Drift approx. 3 %/month in operation condition Operation time at least 6 months per electrolyte filling Material Membrane head Membrane Probe head Thermistor housing Shaft Dimensions 145 mm 15.25 mm 13 µm 1.5 m to 20 m 70 POM FEP POM VA-steel 1.4571 POM shaft length shaft diameter membrane thickness cable length 71 Technical data Measuring principle Membrane covered galvanic probe Temperature compensation IMT Manuale d’istruzioni Instruction manual Beaker per la calibrazione in aria per una calibrazione di precisione dei sensori per ossigeno disciolto WTW Measuring conditions Meas. range 0 - 50 mg/l O2 Temperature range 0°C - 50°C Max. admissible overpressure 6 bar Immersion depth min. 6 cm max. 20 m depth Operating position any Incident flow > 3 cm/s at 10 cm/s at 18 cm/s at Connections Cable, plug: Probe: Air Calibration Beaker for precision calibration of WTW D. O. probes 10 % meas. accuracy 5 % meas. accuracy 1 % meas. accuracy OxiCal - SL Protection degree IP67, 8pin plug Protection degree IP68 (20 m) Characteristics when delivered Zero signal < 0.1 % of saturation value Response time at 20°C Self consumption at 20°C t90 (90 % of indication of end value after) < 10 s t95 (95 % of indication of end value after) < 16 s t99 (99 % of indication of end value after) < 60 s 0.008 µg h-1 (mg/l)-1 Drift approx. 3 %/month in operation condition Operation time at least 6 months per electrolyte filling Material Membrane head Membrane Probe head Thermistor housing Shaft Dimensions 145 mm 15.25 mm 13 µm 1.5 m to 20 m 70 POM FEP POM VA-steel 1.4571 POM shaft length shaft diameter membrane thickness cable length 71 Calibrazione con l’OxiCal® - SL Calibration with the OxiCal® - SL Note per la calibrazione con Notes for calibration with l’OxiCal® - SL the OxiCal® - SL Si aumenta la precisione nella calibrazione evitando gli influssi di alte temperature sul beaker OxiCal®! (range applicativo da 15°C a 40°C): • non esporre direttamente al sole • non esporre a forti fluttuazioni termiche Increase calibration accuracy by avoiding strong temperature influences on the OxiCal® beaker! (Application range 15°C to 40°C): • no direct insolation • no strong thermal fluctuations Con un’alta differenza di temperatura tra il sensore e l’OxiCal®: accelerare la regolazione della temperatura immergendo il sensore in un bagno d’acqua! With a high difference in temperature between probe and OxiCal®: Accelerate the temperature adjustment by immersing the probe into a water bath! Calibrate il sensore nelle stesse condizioni in cui misurate (con o senza accessorio d’agitazione RZ 300)! Calibrate the probe in the same condition in which you measure (with or without stirring accessory RZ 300)! Il logorio meccanico della testina della membrana del sensore (p. es. togliendo l’RZ 300) rende necessaria una ricalibrazione. Mechanical strain on the membrane head of the probe (e. g. removing the RZ 300) makes a re-calibration necessary. Calibrazione con l’OxiCal® - SL Calibration with the OxiCal® - SL 2 Asciugare il sensore. Dry probe. Inserire il sensore fino allo stop. Insert probe up to the stop. Chiudere bene il cappuccio. Close screw cap handtight. Calibrare con l’OxiCal® - SL Calibration with the OxiCal® - SL 1 Svitare il cappuccio. Loosen screw cap. Iniziare la calibrazione Start calibration at the con lo strumento meter (Press "Cal" key). (premere il tasto "Cal"). 72 73 Calibrazione con l’OxiCal® - SL Calibration with the OxiCal® - SL Note per la calibrazione con Notes for calibration with l’OxiCal® - SL the OxiCal® - SL Si aumenta la precisione nella calibrazione evitando gli influssi di alte temperature sul beaker OxiCal®! (range applicativo da 15°C a 40°C): • non esporre direttamente al sole • non esporre a forti fluttuazioni termiche Increase calibration accuracy by avoiding strong temperature influences on the OxiCal® beaker! (Application range 15°C to 40°C): • no direct insolation • no strong thermal fluctuations Con un’alta differenza di temperatura tra il sensore e l’OxiCal®: accelerare la regolazione della temperatura immergendo il sensore in un bagno d’acqua! With a high difference in temperature between probe and OxiCal®: Accelerate the temperature adjustment by immersing the probe into a water bath! Calibrate il sensore nelle stesse condizioni in cui misurate (con o senza accessorio d’agitazione RZ 300)! Calibrate the probe in the same condition in which you measure (with or without stirring accessory RZ 300)! Il logorio meccanico della testina della membrana del sensore (p. es. togliendo l’RZ 300) rende necessaria una ricalibrazione. Mechanical strain on the membrane head of the probe (e. g. removing the RZ 300) makes a re-calibration necessary. Calibrazione con l’OxiCal® - SL Calibration with the OxiCal® - SL 2 Asciugare il sensore. Dry probe. Inserire il sensore fino allo stop. Insert probe up to the stop. Chiudere bene il cappuccio. Close screw cap handtight. Calibrare con l’OxiCal® - SL Calibration with the OxiCal® - SL 1 Svitare il cappuccio. Loosen screw cap. Iniziare la calibrazione Start calibration at the con lo strumento meter (Press "Cal" key). (premere il tasto "Cal"). 72 73 Manutenzione Maintenance Manutenzione OxiCal® - SL Maintenance OxiCal® - SL La spugna nell’OxiCal®-SL deve sempre essere umida (non bagnata)! 1 Sponge in the OxiCal®-SL must always be moist (not wet)! Togliere il tappo. Remove cap. 2 Inumidire la spugna. Moisten sponge. 3 Chiudere il tappo. Close cap. 74 75
Documenti analoghi
Scarica PDF - CARLO ERBA Reagents
Accessori per misuratori di ossigeno, tipo StirrOx® G
Accessori per ossimetri. StirrOx G:Per inoLab® Oxi 730, ProfiLine 197i/1970i, inoLab 740®
Oxi, inolab Oxi 7310Sensore per ossigeno a uto-agitan...
3. Strumenti di misura
Questi sono i nuovi inoLab® Oxi 7310 e inoLab® Oxi 7310P. Un moderno display grafico retroilluminato con menù con interfaccia
utente controllata, che consente operazioni semplici ed intuitive. La m...