piné con gusto - Azienda per il Turismo Altopiano di Piné e Valle di
Transcript
piné con gusto - Azienda per il Turismo Altopiano di Piné e Valle di
RISTORANTE ALBERGO MIRAMONTI Fr. Piazze – Via Cavour, 20 – Bedollo tel. (+39) 0461 556626 MENÙ: PROFUMI D’INVERNO RISTORANTE HOTEL OLIMPIC Fr. Miola – Via del Cadrobol, 24 – Baselga di Piné tel. (+39) 0461 558422 MENÙ: A TAVOLA CON JINGLE BELLS RISTORANTE ALBERGO LA SCARDOLA Via del 26 Maggio, 1-3 – Baselga di Piné tel. (+39) 0461 557647 MENÙ: LA BUONA NOVELLA From 6th December to 6th January The Crib Village offers a lot of entertainments. ib Village r C s a m t is r h C e Th Inoltre, dal 6 dicembre al 6 gennaio, nelle giornate indicate, El Paés dei Presepi prevede una ricca animazione. Sabato 6 dicembre Saturday 6th December Domenica 21 dicembre 14.00 Apertura della 7^ edizione de El Paés dei Presepi | Christmas Sunday 21st December 14.00 – 18.00 I lavori delle mani e del cuore sul lungolago Serraia Crib Village 7th edition opening Handicrafts market by the Serraia Lake 14.00 – 18.00 I lavori delle mani e del cuore sul lungolago Serraia Handicrafts market by the Serraia Lake 15.00 – 16.00 Laboratori creativi per i bambini | creative children’s workshop 16.00 – 17.30 Rappresentazione teatrale NUOVI QUADRETTI FRANCESCANI SAINT FRANCIS LIFE THEATER ACTING TU I I GIORNI di animazione de ElTTPa és dei Presepi troverete: Christmas Crib Village (entertainm ent) dates: 14.00 – 18.00, domenica e festi vi dalle ore 10.00 | on Sundays and Holidays from 10.00 a.m. Ristoro de La Grénz de Miola e Mercatino dei prodotti loca li Refreshment stand and art and crafts local market Gli animali del presepe | Anim als of the Nativity scene Il calessino trainato dal pony | Pony-drawn cart 14.30 – 15.00 Babbo Natale e i suoi aiutanti distribuiscono zucchero filato a tutti i bambini Father Christmas and his little help ers deliver cotton candy to child dalle 18.30, nei giorni 7-8-14-21 ren -28 dicembre e 4-6 gennaio anc he dalle ore 12.00 Piné con gusto – rassegna gas tronomica (escluso 31.12) Piné with gus to food festival (except 31.12) 14.30 Il soccorso alpino in montagna – dimostrazione con la SAT Piné, il Soccorso Alpino e la Croce Rossa di Pergine Mountain rescue demonstration 15.00 – 16.00 Bimbi che leggono il Natale | Christmas book readings for children 16.00 – 17.30 Concerto dell’Ass. Cult. Donne Albanesi in Trentino TEUTA Lunedì 29 dicembre Albanian women choir concert Monday 29th December Winter on the Piné Plateau and in the Cembra Valley is warmer… From December to the Epiphany the spirit of the Nativity can be felt with every footstep in The Crib Village. The long-standing tradition of preparing dozens of cribs can be seen in the village of Miola. For over twenty years the locals have displayed under vaults, in porches and at stable windows, not only home-made pieces but also truly remarkable works of art. ull’Altopiano di Piné e in Valle di Cembra l’inverno è più caldo… Da dicembre fino all’Epifania vi avvolge l’atmosfera natalizia de El Paés dei Presepi: nel piccolo paese di Miola di Piné rivive da più di vent’anni la tradizione dei presepi che si incontrano a decine, sparsi negli avvolti, sulle finestrelle e negli antichi portici, alcuni caserecci ed altri di notevole pregio artistico. S Domenica 7 dicembre Venerdì 26 dicembre Sunday 7th December 10.00 – 18.00 FESTA DEL CANEDERLO | CANEDERLO FOOD FESTIVAL Natale in trincea – mostra di oggettistica, armi e divise in dotazione alla Landwehr 1914 | Christmas in the trenches RISTORANTE HOTEL ITALIA Via Cesare Battisti 96/98 – Baselga di Piné tel. (+39) 0461 557018 MENÙ: SAPORI DELLA STELLA RISTORANTE ALBERGO EDERA Fr. Tressilla, 19 – Baselga di Piné tel. (+39) 0461 557221 MENÙ: LA COMETA OSTARIA DEL MAESTRO RISTORANTE ALBERGO LAGORAI Fr. Miola – Via dei Caduti, 21 – Baselga di Piné tel. (+39) 0461 557044 MENÙ: GUSTI ANTICHI RISTORANTE HOTEL ALLA COMPARSA Fr. Montagnaga – Via Domenica Targa, 14 – Baselga di Piné tel. (+39) 0461 557707 MENÙ: NATALE CON GUSTO RISTORANTE CANÉ IN FIORE Fr. Miola – Loc. Fioré, 241/1 – Baselga di Piné tel. (+39) 0461 558270 MENÙ: SERENO NATALE What about tasting Trentino traditional dishes? You can savour some typical menus prepared with genuine, local products in the restaurants indicated below. Piné with Gusto food festival is available only at dinner on 6th, 26th, 27th, 29th, 30th December and 1st, 2nd, 3rd, 5th January, at lunch and at dinner on 7th, 8th, 14th, 21st, 28th December and 4th and 6th January. Prices: 18.00 euro per person, 12.00 euro per child (until 10 years old), drinks included (1/2 liter of water or ¼ of wine or a medium soft drink for adults; ½ liter of water or a soft drink for children). Reservation suggested. É consigliata la prenotazione. Dopo aver visitato i presepi, perché non trascorrere una bella serata al calduccio in uno dei ristoranti del posto? A due passi da Miola, vi proponiamo una piccola rassegna gastronomica per gustare i piatti della tradizione trentina, realizzati con ingredienti semplici e genuini. La rassegna gastronomica è valida solamente a cena nelle giornate 6, 26, 27, 29, 30 dicembre e 1, 2, 3, 5, gennaio 2015 e, sia a pranzo che a cena, nei giorni 7, 8, 14, 21, 28, dicembre e 4 e 6 gennaio 2015. Una proposta su misura della famiglia e delle sue tasche: diversi menù al prezzo promozionale di € 18,00 per gli adulti e di € 12,00 per i bambini (fino a 10 anni d’età), bevande incluse (1/2 litro d’acqua o ¼ di vino o 1 bibita media per i grandi; ½ litro d’acqua o una bibita analcolica per i piccoli). RASSEGNA GASTRONOMICA GASTRONOMIC FESTIVAL exhibition 14.00 – 18.00 I lavori delle mani e del cuore sul lungolago Serraia PINÉ CON GUSTO Handicrafts market by the Serraia Lake 15.00 – 16.00 Laboratori creativi per i bambini | creative children’s workshop 16.00 – 17.30 Concerto della Banda Civica Lagorai | marching band concert Friday 26th December 14.00 – 18.00 I lavori delle mani e del cuore sul lungolago Serraia 15.00 – 16.00 Laboratori creativi per i bambini | creative children’s Saturday 3rd January 14.00 – 18.00 I lavori delle mani e del cuore sul lungolago Serraia workshop Handicrafts market by the Serraia Lake 16.00 – 17.30 Concerto del Coro San Biagio | choir concert 15.00 – 16.00 Laboratori creativi per i bambini | creative children’s Martedì 30 dicembre workshop band concert 17.30 Presepio vivente dei bambini | Living Nativity Scene recited by the children 15.00 – 16.00 Laboratori creativi per i bambini | creative children’s workshop Handicrafts market by the Serraia Lake 16.00 – 17.30 Concerto del Corpo Bandistico Vigo Cortesano | marching Sabato 3 gennaio 16.00 – 17.30 Concerto del Gruppo Bandistico Folk Pinetano | marching band concert Tuesday 30th December 15.00 – 16.00 Bimbi che leggono il Natale | Christmas book readings for children 16.00 – 17.30 Concerto del gruppo Raìs Pinaitre | local band concert Domenica 4 gennaio Sunday 4th January 10.00 – 18.00 FESTA DEL TORTEL | TORTEL FOOD FESTIVAL 14.00 – 18.00 I lavori delle mani e del cuore sul lungolago Serraia Handicrafts market by the Serraia Lake 15.00 – 16.00 Laboratori creativi per i bambini | creative children’s workshop 16.00 – 17.30 Concerto del Coro La Valle | choir concert Grafica A.p.T. Piné Cembra. Foto Archivio A.p.T. Piné Cembra: D. Lira Lunedì 8 dicembre Sabato 27 dicembre Monday 8th December 14.00 – 18.00 Natale in trincea – mostra di oggettistica, armi e divise in dotazione alla Landwehr 1914 | Christmas in the trenches exhibition Via 38042 Base C. Battisti, 106 Piazz lga di a S. R Tel. (+39) 0 Piné (TN) 38034 C occo, 10 embra (TN 461 55702 ) 8 Fax (+39) 0 461 97603 Tel. (+39) 0461 68311 6 Fax (+3 info@visitp 9) 0461 68 0 inecembra.it 3 in fo ce mbra@visitp 257 www.visitp in ecembra.it inecem bra.it il gioco dei pres ep 14.00 – 18.00 I lavori delle mani e del cuore sul lungolago Serraia The cri bs gam e Handicrafts market by the Serraia Lake 15.00 – 16.00 Bimbi che leggono il Natale | Christmas book readings for i! children 17.00 – 18.30 Concerto della Musikkapelle Kalisberg di Civezzano marching band concert Domenica 14 dicembre Sunday 14th December 14.00 – 18.00 I lavori delle mani e del cuore sul lungolago Serraia Handicrafts market by the Serraia Lake 15.00 – 16.00 Laboratori creativi per i bambini | creative children’s workshop 16.00 – 17.30 CONCERTO DEL CORO PICCOLE COLONNE | PICCOLE COLONNE CHOIR CONCERT Mercoledì 31 dicembre Saturday 27th December 14.00 – 18.00 I lavori delle mani e del cuore sul lungolago Serraia Handicrafts market by the Serraia Lake 14.30 Vigili del fuoco in azione – dimostrazione dei VVF volontari di Baselga | Volunteer Firemen demonstration 15.00 – 16.00 Bimbi che leggono il Natale | Christmas book readings for children 16.00 – 17.30 Concerto dell’Associazione Rock ‘N Piné | local band concert Wednesday 31th December 15.30 – 18.00 Capodanno dei bambini con la Baby Disco Show | Children’s New Year Eve with Baby Disco Show Giovedì 1 gennaio Thursday 1st January 14.00 – 18.00 I lavori delle mani e del cuore sul lungolago Serraia Sunday 28th December 10.00 – 18.00 MISTÉRI EN STRADA : ARTIGIANI ALL’OPERA | ARTS AND children workshop choir concert 16.00 – 17.30 Concerto della Tiger Dixie Band | Jazz band concert 16.00 – 17.30 Concerto del Gruppo Vocale Voci nel Vento di Giovo Martedì 6 gennaio Tuesday 6th January 14.00 – 18.00 I lavori delle mani e del cuore sul lungolago Serraia CRAFTS: artisans at work 14.00 – 18.00 I lavori delle mani e del cuore sul lungolago Serraia Handicrafts market by the Serraia Lake 15.00 BEFANA SPRINT | EPIPHANY MARCH Handicrafts market by the Serraia Lake 15.00 – 16.00 Laboratori creativi per i bambini | creative children’s workshop Venerdì 2 gennaio Friday 2nd January 15.00 – 16.00 Bimbi che leggono il Natale | Christmas book readings for children Comune di Baselga di Piné Monday 5th January 15.00 – 16.00 Bimbi che leggono il Natale | Christmas book readings for Handicrafts market by the Serraia Lake 15.00 – 16.00 Laboratori creativi per i bambini | creative children’s Domenica 28 dicembre Lunedì 5 gennaio 16.00 – 17.30 Concerto del gruppo Zintoboys | itinerant band concert LA PIAZZA DI BABBO NATALE con l’avvolto dei bimbi, dove Babbo Natale distribuisce zucchero filato (14.30 – 15.00) e si imparano tante cose con i labo ratori creativi gratuiti di NATURAalTROTTO o le lettu re di fiabe con Germano Povoli (15.00 – 16.00). Lascia qui un tuo pensiero su El Paés dei Presepi, i tre più belli verranno premiati! FATHER CHRISTMAS’ SQUARE Inside the Children hall at the Fathe r Christmas’ Square, Father Xmas delivers cotton candy (2.30 – 3 p.m.) and kids can learn many thing s at the creative children’s workshops or readings (3 – 4 p.m.). Presepe luminoso sul Dosso di Miola visibile dal paese all’imbrunire Spazio espositivo e vendita di oggetti di artigianato artistico dell’Altopiano di Piné e della Valle di Cembra. Alcuni artigiani locali mettono in mostra e in vendita i propri lavori fatti a mano. Exposition and sale of handicrafts. PRESEPI OS SPECIAL GU IL GIOCO DEI PRESEPI E DELL’OGGETTO MISTERIOSO PR ESEPE DE GUEST CRIB GLI AMICI DI TESERO FROM TESE RO Un manufatt o d’arte di Te della famosa e storica se rassegna dei exhibition. ro. A sculpture from Tesero artw presepi ork cribs THE CRIB AND MYSTERIOUS OBJECTS GAME Avete visitato tutti i presepi? Provate a scovare almeno 15 dei 30 oggetti misteriosi riportati nelle fotografie, marcando con il punzone nell’apposito spazio il simbolo corrispondente all’immagine di ciascun oggetto misterioso; portate la mappa alla casetta de La Grènz oppure all’Ufficio Informazioni A.p.T. a Baselga di Piné: se ci saranno almeno 15 simbolini esatti, riceverete in omaggio la tazza de El Paés dei Presepi e un biglietto d’ingresso gratuito all’Ice Rink Piné (fino ad esaurimento scorte. Verrà consegnato un premio a nucleo familiare e i premi non potranno essere ritirati a nome di altre persone). PITI EST CRIBS PRESEPE NA NEAPOLITA POLETANO N CRIB ‘O Principe, il manufatt o di Vincen di certosino zo, frutto d lavoro, con i sei anni sepiali realiz l’a zate seguen mbientazione e le figu poletana. V do i canoni re preisit d reflects the ors will admire the Ne ella tradizione natypical Neap apolitan crib olitan traditi , which on. Fovi PRESEPE DE GLI AMICI D Are you able to discover at least 15 of the 30 mysterious objects hidden in the cribs? Search for the object indicated on the Map and punch the space near the object picture. Hand the map into La Grénz point or at the Tourist Board in Baselga and you will receive the El Paés dei Presepi’s Mug and an Ice Rink Piné ticket free (only one gadget for each family group). CRIB FROM I PINETA PINETA Gli amici del Pr presepe ded esepio di Pineta di La ives hanno icato alla st creato un ella cometa, strada per ra come luce ch ggiungere G e indica la esù nella gr A crib dedic otta. ated to the Comet, the to reach Jesu light that sh s in the cave ows the way . NOME_________________________________COGNOME__________________________ VIA_______________________________________N°__________CAP________________ CITTÀ/PAESE_________________________________________PROV.________________ TEL.______________________________________________________ETÀ_____________ E-MAIL____________________________________________________________________ SONO VENUTO A CONOSCENZA DELLA MANIFESTAZIONE TRAMITE: _____________________________________________________________ Il/i sottoscritto/i ai sensi dell’art. 13 del decreto legislativo n. 196/2003, esprime il consenso al trattamento dei propri dati personali per l’eventuale invio di materiale promozionale, l’utilizzo di immagini eventualmente realizzate durante la manifestazione ed altre iniziative derivanti dall’evento “El Paés dei Presepi. Tradizioni natalize a Miola di Piné”. I dati comunicati, di cui è titolare l’Azienda per il Turismo Altopiano di Piné e Valle di Cembra, verranno utilizzati esclusivamente per ricevere nostre comunicazioni. Essi non saranno comunicati o diffuso a terzi. In ogni momento potrà esercitare i Suoi diritti, così come previsti dall’art. 7 del D.Lgs. n. 196/2003. □ Autorizzo □ Non autorizzo DATA_______________FIRMA_____________________________________________________
Documenti analoghi
DOMENICA sul lago - Azienda per il Turismo Altopiano di Piné e
Un aperitivo a kilometro zero sulla terrazza panoramica del “Green Grill - Info e Sapori”, per gustare le specialità locali accompagnate dai vini
più rappresentativi della Valle di Cembra, culla de...
Inverno 2004/2005
Organizzato dalla SAT Pinè
Mostra all'
aperto dei presepi realizzati dalla
gente di Miola lungo le strade del paese
Organizzato dalla SAT Pinè
Mostra all'
aperto dei presepi realizzati dalla
gente ...