Newsletter APRIL 2009
Transcript
Newsletter APRIL 2009
CORRIERE CIOCIARO APR. / MAY, 2009 aprile/maggio, 2009 General Meetings The next General Assembly meetings will be held on May 31, and June 28, 2009 at 9:30 a.m. April meeting cancelled. Riunioni Generali Le prossime riunioni generali avranno luogo il 31 maggio ed il 28 giugno alle 09:30. La riunione di aprile è annulata. Friday Night Specials April 3: Roast Lamb, Potato, Vegetable April 10: No Special - Good Friday: Fish Dinner Salon A&B April 17: Rabbit Cacciatore, Polenta, Vegetable April 24: Stuffed Chicken Breast, Tortellini, Vegetable May 1: Osso Buco, Polenta, Vegetable May 8: Filet of Fish Livornese, Rice, Vegetable May 15: Chicken Florentine, Lasagna, Vegetable May 22: Roast Quails, Potatoes, Vegetable May 29: Pork Scaloppine, Gnocchi, Vegetable June 5: Baccala in umido, Polenta, Vegetable June 12: Veal Stew, Rice, Vegetable June 19: Roast Lamb, Potato, Vegetable June 26: Rabbit, Polenta, Vegetable A PUBLICATION OF THE CIOCIARO CLUB OF WINDSOR Una publicazione del Ciociaro Club di Windsor Frosinone onorata come “Citta’ dell’Anno 2009-2010” Frosinone honoured as “City of the Year 2009-2010” Il Ciociaro Club e’ molto orgoglioso di The Ciociaro Club is proud to bestow the conferire l’onore di “Citta’ dell’Anno honour of “City of the Year 2009/2010” to 2009/2010” alla citta’ di Frosinone. Tale the City of Frosinone. The award will be riconoscimento sara’ presentato al Sindaco presented to Mayor Michele Marini, and his delegation, at the 37th Annual Members’ Michele Marini e alla sua Banquet scheduled for Sunday, delegazione, durante il 37.mo April 26, 2009. banchetto annuale dei soci, It gives us great pride to honour domenica 26 aprile 2009. Frosinone, the capital city of our Siamo tutti molto orgogliosi home province. nell’onorare Frosinone, capoluogo Frosinone has a rich and significant della nostra amata provincia. history. Today it is a modern and Frosinone ha una storia molto vibrant city of 50,000 inhabitants. importante. Oggi e’ una citta’ Its prosperity and success remains a moderna e vibrante con 50.000 Il Sindaco: abitanti. La sua prosperita’ ed il shining example of the quality and Michele Marini suo successo riflettono la volonta’, ability of its people. In addition, la qualita’ e l’abilita’ del suo popolo. Inoltre, Frosinone has succeeded in retaining a Frosinone è riuscita a dimostrare un orgoglio fierce pride of its past while it continues to senza limiti per il suo passato, mentre embrace the time honoured traditions that mantenendo le innumerevoli tradizioni che are steeped in the history of the Ciociaria. sono infuse nella storia della Ciociaria. Un We salute you Frosinone! saluto a Frosinone! Auguri, a nome di tutti i soci del Ciociaro Congratulations on behalf of the members of the Ciociaro Club! Club! Specialità Del Venerdì Sera 03 aprile 10 aprile 17 aprile 24 aprile 1 maggio 8 maggio 15 maggio 22 maggio 29 maggio 5 giugno 12 giugno 19 giugno 26 giugno Agnello arrosto, patate e verdure Venerdi' Santo - Una cena a base di pesce sara’ disponibile nei saloni A&B - Via Crucis nel salone C Coniglio alla cacciatore, polenta e verdure Petto di pollo ripieno, tortellini e verdure Osso buco, polenta e verdure Filetto di pesce alla livornese, riso e verdure Pollo alla fiorentina, lasagna e verdure Quaglie arrosto, patate e verdure Scalopine di maiale, gnocchi e verdure Baccala in umido, polenta e verdure Spezzatino di vitello, riso e verdure Agnello arrosto, patate e verdure Coniglio alla cacciatore, polenta e verdure continued on page 3 President’s Message / Messaggio Del Presidente Dear Members, Each year we are afforded a wonderful opportunity to gather as a Ciociaro family and celebrate the remarkable success that our Club has achieved. On April 26, 2009 we will commemorate our 37th anniversary in what is sure to be a wonderful event. It gives me great pleasure to congratulate the City of Frosinone to whom will be conferred the title of “Città dell’ Anno 2009/2010”. We are delighted to have the opportunity to host Mr. Michele Marini, Mayor of Frosinone and his delegation who will be present to receive this prestigious honour. Likewise, we are pleased to announce that in addition to receiving the “Città dell’ Anno” award, the delegation from Frosinone is here to enter into a formal twinning with the Town of Tecumseh. This represents a significant and momentous occasion for both communities. They will have the opportunity to work together going forward on economic, educational, and cultural initiatives to the benefit of the citizens of both municipalities. In particular, this occasion is especially important for all the members of the Ciociaro Club, who must be very proud of the realization of this initiative. A special thank you to the leadership shown by both Mayors (Michele Marini – Frosinone and Gary McNamara - Tecumseh). Their participation and support of this initiative is an affirmation of the benefits that they are sure to develop together in the future. Equally as important, it is a powerful acknowledgement of the skills, abilities, and success demonstrated by the Ciociaro community of SouthWestern Ontario. Sincerely, Frank Maceroni “Ferocior Ad Bellandum” “Courageous In Battle” Cari soci, Ogni anno ci si presenta questa splendita occasione di riunirci come una famiglia ciociara a festeggiare insieme il glorioso successo ottenuto dal nostro Club. Il 26 aprile 2009, commemoreremo insieme il 37mo anniversario, il quale, come ormai ci sempre aspettiamo, sara’ un magnifico evento. Sono molto onorato nel congratulare la citta’ di Frosinone, alla quale verra’ conferito il titolo di “Città dell’Anno 2009/2010”. Siamo altrettanto lusingati di avere l’opportunita’ di ospitare il Signor Michele Marini, sindaco di Frosinone e la sua intera delegazione, la quale sara’ presente, con il Signor Marini, durante l’assegnamento di questo perstigioso onore. Ugualmente, ci fa molto piacere annunciare che oltre a ricevere l’onore di “Città dell’Anno”, la delegazione e’ qui con noi ad entrare a far parte del gemellaggio ufficiale con la citta’ di Tecumseh. Cio’ rappresenta un’occasione molto significativa per ambedue le comunita’, le quali avranno l’opportunita’ di unirsi per un futuro sviluppo economico, culturale e istruttivo per il beneficio dei cittadini delle due citta’. Particolarmente, questa occasione e’ di speciale importanza per tutti i soci del Ciociaro Club, i quali sono sicuramente molto fieri di aver realizzato questa importante iniziativa. Infiniti ringraziamenti alla guida mostrata da ambedue i sindaci (Michele Marini – Frosinone e Gary McNamara – Tecumseh). La loro partecipazione e il loro appoggio per questa iniziativa, e’ comferma e sicurezza dei vantaggi che verranno sviluppati insieme nel futuro. Ugualmente importante e’ il loro apprezzamento delle capacita’, abilita’ e degli eccellenti successi ottenuti e dimostrati dalla comunita’ ciociara del sud-ovest Ontario. Sinceramente, Frank Maceroni “Ferocior Ad Bellandum” Welcome New Members / Benvenuti ai Nostri Nuovi Soci Giovanna Gesuale, Rita Di Domenico and Maria Pia Ramieri February 2009 CORRIERE CIOCIARO Carlo Vozza, Giacinta Malandruccolo, Victoria-Margaret Mariani and Danny Grignion. March 2009 PAGE 2 Paese storico della Ciociaria: FROSINONE Moderno capoluogo di provincia con ben novantuno comuni nella regione del Lazio, con circa cinquantamila abitanti e con centro situato su una bellissima collina a 291 metri sul livello del mare, Frosinone e’ stato il miracolo dello sviluppo durante gli ultimi quaranta anni. Frusino, come si chiamava anticamente, e’ situata nel territorio degli Ernici e fu di origine volsca. Municipium al tempo romano, nel medioevo passava alla Chiesa sotto il cui dominio rimase con alterne vicende. Già capoluogo di “Campagna e Marittima”, nel 1926 divenne capoluogo di Provincia e poi sede di Stemma Prefettura. Con il grande sviluppo industriale della citta’ iniziato verso la fine degli anni ‘60, la sua economia agricola e commerciale si è mutata in industriale con stabilimenti di importanza nazionale, posti lungo le grandi assi di comunicazione. La citta’ si trova proprio a lato di due grandi sistemi di trasporto, l’Autostrada del Sole e la ferrovia, le quali connettano comodamente Frosinone con Roma e quindi con il resto del nord-Italia ed Europa a nord e Napoli e il resto del sud-Italia a sud. Lo sviluppo industriale ha dato il via a una serie di miglioramento a tutti gli abitanti della citta’ e della provincia in generale. Sono state costruite nuove strade, abitazioni moderne, centri commerciali, grattacieli, nuove scuole, piscina olimpica (verra’ utilizzata per i campionati mondiali di nuoto, Roma 2009), banche, sistemi per il controllo degli inquinanti e per il miglioramento ambientale, ecc. Insomma, quella che una volta era una zona quasi dimenticata dal progresso, nel giro di pochi decenni, grazie all’intelligenza delle autorita’ politiche e amministrative, le quali hanno saputo come progettare, quindi guidare lo sviluppo della citta’, Frosinone e’ oggi seconda a nessun’altra citta’ di tale categoria. Il centro storico si sviluppa sulla collina, dove domina il Palazzo della Prefettura. Interessanti reperti archeologici sono conservati nel museo comunale, mentre ai piedi della collina sono stati rinvenuti i resti di un anfiteatro romano. Proprio per queste origini antichissime possiamo ricollegare ai saturnali romani e quindi ai riti della fertilità, la festa carnevalesca della “Radeca” (foglia d’agave, simbolo di fecondità). Festa che si è poi rivestita di altri significati (lotta per la libertà) con la personificazione del generale francese Championnet nel re del Carnevale che finirà bruciato. Tra i monumenti, S.Maria dell’XI secolo (ricostruita) con l’annesso campanile quadrato di origine romanica. Importante nel campo dello sport: nel calcio, il “Frosinone” si esibisce orgogliosamente in Serie B. Eventi vari: Mostra dell’Antiquariato Carnevale frusinate Festa dei Santi Patroni San Ormisda e Silverio (giugno) Le “Cantine del Giardino (giugno) La “Città delle Donne” (luglio) Madonna della Neve (5 agosto) S.ta Fausta (ultima domenica di ottobre) Modern provincial capital city of 91 towns and other cities in the Region of Lazio, with about 50,000 residents and with the centre situated on top of a hill 291 metres above sea level, Frosinone has been the miracle of progress during the last 40 years. Frusino, nested in the “Ernici” territory, was of “Volsci” origin. Municipium during the Roman era, in the Middle Ages was transferred to the Church for CORRIERE CIOCIARO a length of time, through many events. Already chief town of “Campagna and Marittima” (Country and Maritime), in 1926 became Provincial Capital and later the seat of the Prefecture. With the great development of the city that began in the late 1960’s, its agricultural and commercial economy, has changed to industrial, with many factories of national importance, situated along the great lines of communications. The city enjoys the benefits of two great systems of transportation, the “Autostrada del Sole” and the railroad, which connect Frosinone to Rome and therefore, to the rest of Northern Italy and Europe to the North and Naples and the rest of Southern Italy to the South. The industrial development has given way to a series of improvements in the lives of all the inhabitants of Frosinone and of the provincial territory in general. New roads have been built, along with new subdivisions, shopping malls, skyscrapers, new schools, an olympic size swimming pool (it will be used for the swimming world championships, 2009, in Rome), banks, pollution control systems, environmental protection systems, etc. Therefore, what once used to be an area almost forgotten by progress, in the course of a few decades, thanks to the smart planning of the political and administrative authorities, Frosinone is today a city second to none of its category. The historic centre is found on the hill, where the Palace of the Prefecture dominates. Interesting archaeological finds are preserved in the city museum, while excavations at the foot of the hill have revealed what remains of a Roman amphitheatre. Through these very primitive origins a connection can be made to the Roman Saturnals, therefore, to the rites of fertility, the Carnival festival of the “Radeca” (agave leaf, symbol of fecundity). This festival has through time, been enriched by other meanings (fight for freedom is one) with personification of the French general Championnet in the king of the Carnival, which, in the play, will end up burned up. Among the monuments, Saint Maria of the XI century (restored), with the attached bell-tower of Romanesque origin. Important in sports: the “Frosinone” soccer team, proudly performs in the Italian 2nd Division, Serie-B. Various Events: Antique Show Frusinate Carnival Holy Day of the Patron Saints San Ormisda e Silverio - June The “Cellars of the Garden” - June The “City of the Women” - July Madonna della Neve (of the Snow) - 5 August Saint Fausta - last Sunday of October PAGE 3 News / Notizie Trunk Sanitary Sewer Announcement - North Talbot Road The Town of Tecumseh will receive $3 million toward the installation of the Oldcastle Hamlet Trunk Sanitary Sewer, a long anticipated project that was included in an infrastructure funding announcement made on February 13, 2009. The funding will be shared by The Government of Canada and the Government of Ontario. The first phase of the “Oldcastle Hamlet Trunk Sanitary Sewer” will extend along North Talbot Road from Outer Drive to Oldcastle Road / 8th Concession Road. This Club has been waiting for this announcement for decades and it will be of great benefit because it will allow us to move from our septic system to the new modern trunk sewer infrastructure. APRIL GENERAL MEETING CANCELLED Club set to purchase 16 acres PLEASE NOTE: During the General Assembly meeting of March 2009 a motion was passed to cancel the next General Assembly meeting scheduled for April 26, 2009 due to a conflict with the Members Banquet. We will see you at our next regularly scheduled General Assembly Meeting on May 31, 2009. The Board of Directors of the Ciociaro Club has been involved in negotiations with our neighbours for the last several months to purchase the 16 acres of land adjacent to the Club (East Side of the Club with Frontage on North Talbot Road and it also has access via Oldcastle Rd). At our last regularly scheduled Board Meeting on March 26, 2009 the board approved the purchase of the property conditional upon approval of the General Assembly. At the General Assembly meeting on March 29, 2009, the members approved this purchase. ANNULLAMENTO RIUNIONE DELL’ASSEMBLEA GENERALE DI APRILE DA NOTARE: durante la riunione dell’assemblea generale di marzo 2009, e’ stata approvata una mozione per annullare la riunione del 26 di aprile 2009, lo stesso giorno del banchetto annuale dei soci. Ci rivedremo, percio’, alla riunione del 31 maggio, 2009. E-mailing Newsletter Annuncio, Fognatura Principale - North Talbot Road Alla citta’ di Tecumseh sono stati assegnati tre milioni di dollari per la costruzione del “Oldcastle Hamlet Trunk Sanitary Sewer”, un’opera da tanto aspettata, inclusa in uno stanziamento di fondi annunciati il 13 febbraio 2009. Tali fondi verranno forniti dalle due categorie di governo (federale e provinciale). La prima fase di tale opera si estendera’ lungo North Talbot Road, da Outer Drive a Oldcastle Road/8th Concession Road. Il nostro Club sperava in questo annuncio da decenni. Ora ci sara’ permesso di allacciare le nostre fognature al nuovo sistema, eliminando finalmente quello tutt’ora in uso, il quale e’ sempre stato una noiosa fonte di problemi. CORRIERE CIOCIARO Anyone interested in having the newsletter e-mailed to them, please contact the office and leave your e-mail address so that we can assure that you receive your newsletter via e-mail. Lettera Informativa Elettronica (E-mail) Per un servizio piu’ rapido, tutti coloro che sono interessati a ricevere il Corriere Ciociaro via posta elettronica, sono pregati di informare il Club con il loro indirizzo e-mail. Il Club pronto ad acquistare terreni adiacenti al Club Durante gli ultimi mesi, il consiglio di amministrazione del Ciociaro Club e’ stato coinvolto con delle trattative con alcuni residenti del vicinato per l’acquisto di 16 acri di terreni adiacenti ad est del club, con facciata su North Talbot Road, avente accesso anche da Oldcastle Road. Durante la nostra ultima riunione del 26 marzo 2009, il consiglio approvo’ l’acquisto di tali terreni, condizionata dall’assecondamento dell’assemblea generale, la quale lo approvo’ durante la riunione del 29 marzo. Constitution Costituzione All constitution amendment proposals from members are welcome and need to be submitted in writing to the Ciociaro Club office. I soci hanno il diritto di presentare proposte di modifiche alla costituzione. Tali proposte dovranno essere presentate per iscritto all'ufficio del Ciociaro Club e riferite a John Colaluca NON OLTRE il 31 maggio 2009. Please make them to the attention of John Colaluca NO LATER than May 31, 2009. PAGE 4 Renovations / Restauri VOLUNTEERS / VOLONTARI Nazzareno Conte (Building Chairperson) and Enio DiDonato (Vice President) discussing improvements to doors in Salons A, B and C John Gidillini replacing ceiling tiles in Salon F Gaetano DiPonio adjusting doors assisted by Gaetano Farina Italian Poems / Poesie Italiane Renovations completed at the club in 2009 Mamma The following are some of the improvements we have made in the past few months. A special thank you to the numerous volunteers who contributed in making these projects a success. La Pasqua E rivede Un bambino ancor scalzo scarnito, ma contento fra tanti, la mia mente se nel tempo lontano fa un balzo... E lo sente saltellante sull'aia inebriato dai profumi di festa per il ritorno di Cristo Signore. E rivede il pesco ed il mandorlo in fiore e svanti i rancori dal cuore come il bianco dai monti sfarito... E ascolto il felice garrito, il gioioso suonar di campane che già il volo insegue nell'aria di una rondine giunta lontano. E rivivo il rimpianto nel cuore della Pasqua nel mio luogo natio. È la nota piu bella d'un bimbo, è un invoco per pene e per gioia è sorgente di vita..... È la carezza più dolce e il sollievo di pene. È il cordoglio di chi non ha avuto un suo abbraccio. È la mamma! Offriamole amore ed oggi un bel fiore. Felice giorno, Mamme!!! Salon F renovations • All new floor tiles • All new ceiling tiles • Refurbished all wood panelling • Walls painted • New bar countertops • All new energy efficient lighting Salon A, B and C • Refurbished all 25 doors including paint and hardware Vice Consolato D’Italia Si comunica che il Console Generale d’Italia in Toronto, Dr. Gianni Bardini verra’ a Windsor il giorno 2 maggio, invitato dal Verdi Club di Amherstburg, ed in tale occasione incontrerà la comunità italiana lo stesso giorno al Club Caboto di Windsor dalle ore 14:00 alle ore 15:15. Tutti sono benvenuti. The Counsel General of Italy in Toronto, Dr. Gianni Bardini will be coming to Windsor on May 2, 2009 by invitation of the Verdi Club of Amherstburg. Also, on this occasion he will meet the Italian community at the Caboto Club of Windsor from 2:00pm-3:15pm. All are welcome. Autore: Elfisio Miele CORRIERE CIOCIARO PAGE 5 Events at the club / Eventi del club Voci Ciociare - Festa Di Carnevale Sports / Lo sport International Women’s Day Celebration Committee presenting a cheque for $10,000 to Windsor Regional Hospital representatives photo courtesy of Angelo Verrelli Ciociaro Soccer Club Lamb BBQ Fundraiser Friday, May 22, 2009 Doors open at 6:00 p.m. Dinner at 7:00 p.m. On March 12, the Men's Bocciofila were invited to a tournament in Cape Cod Coral, Florida. Six men from Ciociaro CLub attended. They were Rocco Lecce, Americo Rizza, Giorgio Paniccia, Danny Di Mario, Rinaldo Moscone and Pierino Gugliementi. Even though they did not place, a good time was had by all. The weather was wonderful and of course we made many new friendships. We also had a chance to see paesani from Baltimore, New York, California and Florida. It was a great experience and hopefully we can do it again one day!! Walking Club Come and join us each evening at 7:00 pm for a walk on the bicycle track (weather permitting). Hope to see you there for some fresh air, for good health and the comraderie. Venite a Camminare Speriamo d’incontrarci ogni sera alle ore 19:00 (tempo permettendo) sulla corsia ciclistica del Club per aria fresca, per la vostra salute e per l’amicizia. CORRIERE CIOCIARO “All-You-Can-Eat” Penne with Meat Sauce BBQ Lamb Tossed Salad Rolls and Butter Cash Bar Children (4-12 yrs.) $15* Adults $25 For tickets call John Ferri 519-980-4023 Daniel Pullo 519-984-7377 Ciociaro Club 519-737-6153 *Players registered with Ciociaro SC are FREE with sales of two (2) tickets. PAGE 6 Members’ Banquet This year’s members’ banquet will be held on Sunday, April 26, 2009. Tickets are available at the office for pick up. Members’ tickets are free and guests will be $45.00. Doors will open at 4:00 p.m., ceremony begins at 5:00 p.m. and dinner will be served at 5:30 p.m. This year we are proud to honour Frosinone as “City of the Year for 2009-2010”. There will be many Italian and Canadian dignitaries attending our banquet. Please come and enjoy the celebration of our membership and Ciociaro family. . Banchetto Dei Soci Quest’anno il banchetto dei soci avra’ luogo domenica, 26 aprile 2009. I biglietti sono disponibili presso l’ufficio del nostro club. Vi informiamo che i biglietti per i soci saranno gratis e per i non soci costeranno $45.00. L’ingresso al club sara’ possibile dalle ore 16:00, la cerimonia inizia alle ore 17:00 e la cena sara’ servita alle 17:30. Quest’anno siamo orgogliosi di onorare Frosinone come “Città dell’Anno 2009-2010”. Parteciperanno a questo banchetto numerosi dignitari italiani e canadesi. Twin City Initiative “Il Gemellaggio” In addition to the “City of the Year” award we are proud to announce that the City of Frosinone and the Town of Tecumseh have agreed to enter into a twin city relationship. This agreement will allow for strengthening of friendships while also allowing the two municipalities to work toward opportunities to jointly develop economic, cultural, and educational endeavors for the common benefit of the citizens of both communities. The Ciociaro Community of Southwestern Ontario takes pride in this agreement that significantly links the beloved land of our origin to the land in which we now live. The Ciociaro Club congratulates both Mayor McNamara and Mayor Marini and their respective Town Councils for agreeing to this historic initiative. The Ciociaro Club is also proud to pledge its full support behind this initiative which will allow its members to maintain and nurture their relationship to our beloved homeland. The formal signing ceremony will take place at Tecumseh Town hall on Tuesday April 28, 2009 at 6:00 pm (917 Lesperance Rd) . You are all welcome to participate in this historic event. In addition the community is invited to attend a reception to celebrate the twinning which will be held at the Ciociaro Club on Tuesday April 28, 2009 from 7:00pm-12:00am Again you are all welcome to participate at the reception where you will get an opportunity to meet members of both councils and also other dignitaries. Oltre ad onorarla come “Citta’ dell’Anno”, siamo molto orgogliosi di annunciare che la citta’ di Frosinone e’ entrata a far parte di un rapporto di gemellaggio con la citta’ di Tecumseh. Questo accordo ci consentira’ di fortificare le nostre amicizie, facilitando alle due citta’ di progredire e di approfittare delle opportunita’ future che consentiranno al comune sviluppo economico, culturale e istruttivo per il vantaggio reciproco delle due comunita’. La comunita’ ciociara del sud-ovest Ontario e’ molto orgogliosa nell’annunciare questo accordo, il quale fortifica l’alleanza tra la nostra amata terra di origine e quella nella quale ora viviamo. Il Ciociaro Club estende i piu’ fervidi auguri al Signor Sindaco McNamara e al Signor Sindaco Michele Marini e i loro rispettivi Consigli Amministrativi per essersi storicamente legati a questa promettente associazione. Il Ciociaro Club sara’ orgoglioso di garantire il suo completo appoggio al gemellaggio, il quale consentira’ a tutti i soci di mantenere e migliorare il rapporto con la nostra bella, amata provincia. L’accordo sara’ reso ufficiale nella sala comunale di Tecumseh (917 Lesperance Rd.), martedi 28 aprile 2009, alle ore 18:00. Tutti sono benvenuti a partecipare. Ulteriormente, la comunita’ e’ invitata ad attendere un ricevimento (Ciociaro Club, martedi 28 aprile 2009, dalle ore 19:00 a mezzanotte) per festeggiare il gemellaggio. Di nuovo, tutti sono invitati al ricevimento, dove si avra’ l’opportunita’ e l’occasione di conoscere i rappresentanti delle due delegazioni ed altri dignitari. CORRIERE CIOCIARO PAGE 7 5:00 p.m. Saturday, April 11, 2009 at 12 noon sharp! All are welcome to this free family event CORRIERE CIOCIARO PAGE 8 CORRIERE CIOCIARO PAGE 9 CORRIERE CIOCIARO PAGE 10 CORRIERE CIOCIARO PAGE 11 Figli illustri - Famous Ciociari “Un popolo, di poeti, di artisti, di eroi, di santi, di pensatori, di scienziati, di trasmigratori, ..........” “A people of poets, artists, heroes, saints, thinkers, scientists, and emigrants ...” CIOCIARIA: A HERITAGE YOU SHOULD BE PROUD OF! San Silverio, papa Nato a Frosinone (patrono, ora, di Frosinone con San Ormisda) intorno all’anno 480 e fu papa dal 536 al 537. Figlio legittimo di Ormisda, un altro papa, caso unico nella storia pontificale. Silverio venne quindi educato ed istruito attraverso una grande fede, oltre a una vasta cultura nelle lettere e nei dettami cristiani. Il 6 agosto 523 papa Sant’Ormisda morÏ e all’età di circa 43 anni il destino di Silverio si concretizzò. Silverio era un semplice suddiacono della Chiesa romana, apparteneva quindi ad una categoria inferiore che non era mai stata prescelta per dare un successore al seggio di Pietro, quando, giunta a Roma la notizia della repentina morte del papa Agapito, avvenuta a Costantinopoli il 22 aprile 536, Silverio fu eletto papa per imposizione del re ostrogoto Teodato, nel timore che venisse prescelto un papa filobizantino; era il 20 giugno del 536. Il suo pontificato fu breve e travagliato. Egli fu coinvolto, quasi certamente contro la sua volontà, nelle lotte politiche e religiose che in quegli anni turbarono l’Italia e la Chiesa: era infatti in atto la guerra tra Bizantini e Ostrogoti per il possesso dell’Italia; mentre in Oriente poi perduravano e si agitavano altri vari gruppi. Silverio fu vittima del convergere delle contese politiche e religiose. Poco dopo la sua elezione, il re Teodato, protettore di Silverio, fu deposto e ucciso dai Goti. Il nuovo re degli Ostrogoti, Vitige, cinse d’assedio la città di Roma e cosÏ cominciÚ la tragedia di Silverio. L’11 marzo 537, il Santo papa fu deportato nella città di Patara nella Licia, in Turchia; immediatamente fu eletto papa l’apocrisario Vigilio. Ma tale e tanta fu l’amarezza che il vescovo di Patara, pietosamente, ottenne dall’imperatore d’Oriente, il ritorno in patria per un nuovo giudizio. Appena la nave giunse a Napoli, Silverio fu scortato, senza pietà alcuna, nel luogo simbolo dei martiri cristiani: le isole Ponziane. Mori’ circa l’11 novembre 537. Uno dei simboli del Santo, la sua statua (realizzata nel 1956), si trova nella Cattedrale di Santa Maria. Born around 480, and now Patron Saint of Frosinone, Saint Silverio was pope from 536 to 537. Son of another pope (Ormisda), a first in the history of the papacy, he was raised and educated though the great faith of Christianity and exposed to an immense culture in such religious complex. His father died August 6, 523 at the young age of 43 and Silverio’s destiny was accomplished. He was a simple sub-deacon in the Roman Church and did not, therefore, belong to the ranks which would qualify him to ascend to Peter’s throne. On April 22, 536, Pope Agapito died suddenly in Constantinople and on June 20 536, Silverio was catapulted to the very top, becoming Pope Silverio with the support of the Ostrogoth King Theodath, fearing the election of a Byzantine pope. His term was very short and tumultuous. He was involved in the political and religious battles, which in those years victimized Italy and the Church: there was, in fact, war between the Byzantines and Ostrogoths for the very possession of Italy; with more turmoil in the Eastern part of Roman Empire. Silverio was stuck in the middle. Shortly after his election, King Theodath was deposed from the throne and killed by the Goths. The new king of the Ostrogoths, Bitige, put Rome under siege and Pope Silverio’s troubles began. On March 11, 537, the Holy pope was deported to Patara, Turkey, while another pope, Vigilio, was immediately elected. The bishop of Patara had pity of Silverio and with the help of the Eastern emperor, was able to return Silverio to his homeland for the hope of a review of his case. As soon as he landed in Naples, he was escorted without any comfort or respect, to the land of the Christian martyrs: the “Ponziane” Islands, South-East of Rome, where he died around November 11, 537. One of the symbols of the Saint, his statue (made in Rome in 1956), is found in the Cathedral of Santa Maria. CORRIERE CIOCIARO Printed on RECYCLED PAPER - Please Recycle CP CHEF’S CORNER: LA PIGNA “EASTER CAKE” 10 uova, 1/2 kg zucchero, 1 cucchiaio di strutto, 1 bicchiere di olio, 1/4 lt di latte, 1 bicchiere di liquori vari e marsala, cedro, candito, uvetta, vaniglia e cannella a volontà, 25 gr lievito di birra, farina quanta ne tira un impasto piuttosto morbido La sera impastare un po’ di lievito di pane sciolto con acqua tiepida con 1/2 kg di farina. Lasciare lievitare tutta la notte. La mattina ammassare questa pasta lievitata e con in più il lievito di birra e tutti gli ingredienti. L’uvetta e i canditi è bene metterli in ultimo. Sbattere energicamente finché la pasta non si stacca dal tavolo. Imburrare le teglie e lasciare crescere al caldo. lnfornare subito non appena raggiunto il punto ideale di lievitazione. 10 eggs, 1/2 kg sugar, 1 tbsp butter, 1 cup of oil, 250 ml of milk, 1 cup of various liqueurs and marsala wine, citron, candies, raisins, vanilla and cinnamon in abundance, 1 oz of beer yeast, a sufficient quantity of flour for a really soft dough. In the evening knead some bread yeast, dissolved in tepid water, with 1/2 kg of flour. Let rise all night. In the morning work this leavened dough, adding the beer yeast and the other ingredients. Add the raisins and the candies in the end. Work strongly until the dough does not stick to the table. Butter the baking tins and let rise keeping the dough warm. Bake until nice and high. Se avete qualche ricetta, mandatela per posta elettronica a: [email protected] If you would like to share a recipe, please email to: [email protected] Next Newsletter The next newsletter will be going out the first week of June. Anyone interested in putting information in the newsletter, please submit to Anna Vozza by May 15th. Il Prossimo Corriere Il prossimo Corriere Ciociaro uscira’ la prima settimana di giugno. Spedite i vostri annunci ad Anna Vozza entro il 15 maggio. Photos courtesy of Armando Carlini. Fotografie: cortesia di Armando Carlini. PAGE 12
Documenti analoghi
July/August Newsletter
CORRIERE CIOCIARO
A PUBLICATION OF THE CIOCIARO CLUB OF WINDSOR
Una pubblicazione del Ciociaro Club di Windsor
Tel: 519 737-6153 Fax: 519 737-7269